<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
	<header adminlang="en-US" creationtoolversion="0.1" creationtool="pontoon" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="plain text" srclang="en-US" creationdate="2026-03-13T20:59:50.511352">
	</header>
	<body>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-toogle-mouse-keyboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>0</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>0</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>1</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:activity-needed-calculation-fixed" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>100 people recording 100 sentences a day can generate 13 hours of audio. Keeping up this performance, 1000 hours can be reached under 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک دیزمجی 100 جُملائے ریکارڈ تھینَک 100 منُوڙَس 13 گھنٹو آڈیو تِیار تھوبانَن۔ آ تکِھیار برقرار تِھیؤ 3 موزو مجی 1000 گھنٹو بُجَیش اُڇھبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:teens" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt; 19</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt; 19</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:twenties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>19 - 29</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>19 - 29</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1 sentence collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ ٹول تِھجِلوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>2</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2019 End-of-Year Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>2019  کالے آخر دہ ریلیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-3rd-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2 down, keep it up!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>2 کھریْ، آ جاری پھتِیا ǃ &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 No votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>≥ 2 نیں ووٹیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 Yes votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>≥  2 اوں ووٹیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>3</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>3</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:thirties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>30 - 39</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>30 - 39</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>4</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>4</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:fourties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>40 - 49</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>40 - 49</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>5</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>5</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:fifties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>50 - 59</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>50 - 59</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:sixties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>60 - 69</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>60 - 69</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:seventies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>70 - 79</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>70 - 79</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-backward-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>8</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>8</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:eighties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>80 - 89</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>80 - 89</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-forward-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-remove-tags" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:nineties" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>90 - 99</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>90 - 99</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-select-all" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>A</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:abq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abaza</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ابازا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and Acronyms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مخففات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-abbreviations-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abbreviations and acronyms like “USA” or “ICE” should be avoided in the source text because they may be read in a way that does not coincide with their spelling. Additionally, there may be multiple accurate readings for a single abbreviation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ماخذو متن دہ مخففات گہ اختصاریے کاتھ چہ “USA” or “ICE”  آئیݨوجیْ گُریز تھون پکارِن تے چہ ییْہ آ ولِجیْ پڑِیجکنَن کھاں سیݨے ہِجّو سے مطابقت نہ لرینَن۔  مُتیْ آ چہ ایک مخففے کِرِیا لے صحیح ریڈنگز گہ بوبانِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Abkhaz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ابکھاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بارَد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختِیاراتو مینو بارَد ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختِیاراتو مینو بارَد ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے بارَد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About us options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسیے بارَد واکے اختیارے مینو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Academic Reference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تعلیمی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لہجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:accepted-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accepted file types: .tsv only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائلے قبول بِلیْ قسم: .tsv صرف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Access a global dataset of user-contributed voice recordings with the Common Voice API. Enhance your applications with high-quality speech recognition through endpoints for:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس APIساتیْ صارفے تعاون گیْ آوازو ریکارڈنگے عالمی ڈیٹاسیٹ بُجَیش اُڇِھیار تِھیا۔ تومیْ ایپلی کیشنز اُچَت معیارے شِناخ سے ساتیْ اختتامی پوائنٹو ذریعہ گیْ بہتر سنِیا:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Access press releases and stories related to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ بارَد پریس ریلیز گہ قصَو بُجَیش اُڇِھیار حاصل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکاؤنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;See more on accuracy criteria.&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt; سُونڇِھیارے معیارِجیْ شنا متیْ گہ ڇکِیا۔ &lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ace" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Acehnese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اچینیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lrl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Achomi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اچومی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Acronyms should be written as they are normally written in the language, following standard capitalization rules. They should not be transcribed phonetically. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مخففات آتھ لِکِیا کاتھ چہ عام شان گیْ جِب دہ لِکِجنَن، معیاری حروف تہجی اُصولِجیْ عمل تھے اسݨوْ صوتی شان گیْ نہ تھون پکارن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; and respond as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType }&lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; آں قدرتی شان گیْ جُواب دیا کاتھ چہ دوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:audio-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; and write down what you hear the person saying</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; لِکِیا چہ اسہ منُوڙوْس جو رزانوْ آں څھوْس جو  ݜُݨنَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; did they accurately speak the sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;سیݨا جُملہ صحیح رجیگان یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcription-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen to the audio clip, and check the transcription. Does it match? If not, edit it to match perfectly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; آڈیو کلپ کوْݨ دِیا، آں نقل چیک تِھیا۔ آ ایْکتینَن یا؟  اگر نیں، توْ  بالکل مماثل بونے کِرِیا آس دہ ترمیم تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; then read the sentence aloud</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; آ جُملہ ست دُبار ہاݜ آواز گیْ پڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-stop-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; when done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; لئی مِݜٹیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-submit-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } submit when ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $actionType } جملائےتِیارَن توْ جمع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fub" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adamawa Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادماوا فلفلدے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:add-api-key-name-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add an API credential name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API سندے نُوم شامل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add and Review Sentences, Add Questions, Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ٹل تِھیا آں اسݨے جائزہ ہرہ، سوالات ٹل تِھیا، آڈیو نقل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add a question &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; in { $currentLocale } for people to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوال ٹل تِھیا &lt;icon&gt; { $currentLocale } جگو جُوابے کِرِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add as much information as you can about the language. This
could include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے بارَد لے جیْ لے معلومات ٹل تِھیا آ 
ٹل بوبانَن:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; a public domain sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹل تِھیا &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; پبلک ڈومینے ایک جُملہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معلومات ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معلومات ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-a-question" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding a Question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوال ٹل تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات ٹل تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adding Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ٹل تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-additional-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Additional Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بسکوچیْ جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِب ٹل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-add-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new custom accent "{ $inputValue }"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حسب ضورڑت نو لہجہ ٹل تِھیا ” { $inputValue }“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new sentences for the community to read</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے جگو پڑیونے کِرِیا ناں جُملائے ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add one sentence per line</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک جُملہ ایک کِھڇی دہ ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add questions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ سوالات ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوال ٹل تِھیا &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوال ٹل تِھیا &lt;small&gt; (کمنگ سُون) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ٹک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ جُملائے ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عبارت ٹل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 1,000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>1000 جُملو بُجَیش ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-question-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 25 questions &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; to the { $currentLocale } dataset for people to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>25 سوالو بُجَیش شامل تِھیا&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; ڈیٹا سیٹِجیْ جگو سوالو جواب دونے کِرِیا{ $currentLocale }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-add-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Your Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ آواز ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ajg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adja</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ady" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Adyghe (West Circassian)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادیگھے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:om" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afaan Oromo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آفان اورومو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آفار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A few bytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپیْ ہے بائٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-disfluency-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A filler word or sound used as a placeholder whilst a speaker decides what to say.
In English, some common hesitation sounds are “err”, “um”, “huh”, etc.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فلر لفظ یا آواز پلیس ہولڈر شان گیْ استعمال بِینیْ، آں سپیکر سہ فیصلہ تِھینوْ چہ جو رزونِنیْ
انگرزی دہ کوئے عام تِھتَھم بونے آوازہ "Err"، "um"، "huh" وغیرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:af" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Afrikaans</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>افریکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:review-the-transcription-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Again, you can flag content that is offensive, harmful or otherwise worrying, and it will be removed from your experience until the Common Voice team can review it and investigate further.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک چوْٹ پھری، څھوْس ادو موادِجیْ جھنڈا ݜائبانَت کھاں جارحانہ، نوخصان دہ یا مُتیْ صورتو مجیْ تشویشناک بی، آں اسہ څھے تجربہ گیْ پیر تِھجَوٰ کرہ بُجَیش چہ کامن وائس ٹیم سہ اسہ سے جائزہ ہرِی مزید تفتیش نہ تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عمر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A  good question for public participation datasets should:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عوامی شرکتے ڈیٹاسیٹس اےْ کِرِیا ایک مِݜٹو سوال:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-adding-question-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A good question for public participation datasets should:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عوامی ڈیٹاسیٹے کِرِیا ایْک مِݜٹو سوال:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:agriculture_food" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Agriculture and Food</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>زراعت گہ خوراک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>البانین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A little background noise is okay, but if you can hear another person speaking distinct words, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شِناکَک پس منظرے شور مِݜٹِن، اگر څھوْس کوئے مُتو منُوڙے چھیلہ چھیلہ لفظی رزون ݜُݨنَت تو کلپ رَد تھون پکارُن۔ عام شان گیْ ادا بِینیْ کُدی ٹی وی بِدِیلیْ بِی یا کُدی  کِھن دہ  جو موْݜ کال بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:all-locales" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُٹہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentence must have the same domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُٹہ جُملو ایک ڈومین بون پکارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentences must have the same citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُٹہ جُملو ایْک حوالہ بون پکارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:already-have-an-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Already have an account? &lt;login&gt;Log-In&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُڇھو گیْ اکاؤنٹ ہنو &lt;login&gt; لاگ ان &lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gsw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Alsatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>السیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rwm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Amba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Amharic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امہارک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials-use-case-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Analyzing and improving speech models</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تقریری ماڈلو تجزیہ گہ بہتری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-does-not-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>And &lt;bold&gt;DOES NOT&lt;/bold&gt; include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آں &lt;bold&gt;DOES NOT&lt;/bold&gt; دہ شاملَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:special-tags-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>And then I [noise] went on holiday.
Well, [noise] [laugh] it wasn’t exactly a holiday [laugh]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آں تھے چیغہ بڑِتھیْ
مِںٹِنیْ، [شور] [ہازیْ] آ بالکل نہ بڑِیتِھن [ہازی]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-4-explanation-2-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>And then I went to &lt;underline&gt;the the the bed- the&lt;/underline&gt; bedroom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آں تھے موْں گِیاس &lt;underline&gt; تے تے تے کھچٹیْ۔تے&lt;/underline&gt; نیڙے کمرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sentences-fetch-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred fetching sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو اوروڑ دہ ایْک خرابی آلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-add-vote-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred in voting the question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالڑ ووٹ دون دہ خرابی پیخ بِلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred reviewing this sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جُملائے جائزہ ہرون دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred submitting your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے آوازے معلومات جمع تھون دہ ایْک خرابی پیخ آلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while creating this transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ٹرانسکرپٹ سنون دہ ایک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while editing the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپٹ دہ  ترمیم تھونے وخ دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ تھون دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپٹ پھتونے وخ دہ ایک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-skipping" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping this prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرامپٹ پھتونے وخ دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while submitting the report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ جمع تھیون دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-uploading-response" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while uploading your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے جُواب اپ لوڈ تھون دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:add-vote-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرامٹر ووٹ دونے وخ دہ خرابی پیخ بِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپٹر ووٹ دونے وخ دہ ایْک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anonymized user data like age, gender, and accent helps improve the audio data used to train the accuracy of speech recognition engines. Your username and email will never be associated with your submitted data, and you can choose whether to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گُمنام صارف ڈیٹا کاتھ چہ عمر، جنس، گہ لہجہ اسپیچ ریکگنیشن اِنجنو صحیح شان گیْ تربیت دونے کِرِیا استعمال بی آڈیوڈیٹا سم تھون دہ مدد تِھینوْ۔ څھے صارف نُوم گہ ای میل کرہ گہ څھے جمع تِھییلوْ ڈیٹا سے ساتیْ مُنسلِک نہ تِھجانوْ۔ څھوْس آ سے انتخاب تھوبانَت چہ څھے صارف نُوم څرگن یا چَپ تھونُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:respond-to-prompt-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جواب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answering a Question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالے جواب دِون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Naturally and Authentically</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قدرتی گہ مستند جواب دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سُوالو جُواب دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوال کھوجِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سُوالے جُواب دِیا &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سُوالے جُواب دِیا &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-500" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An unexpected error occurred. Please try again later. For help, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک غیر متوقع خرابی پیخ بِلِن۔ مہربانی تھے ست دوبار کوشش تِھیا۔ امدادے کِرِیا، مہربانی تھے &lt;matrixLink&gt;Matrix کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; دہ شامل بِیا، &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; ذریعہ سائٹےمسائلو نگرانی تِھیا یا &lt;discourseLink&gt;اسے ڈسکورس فورمڑ&lt;/discourseLink&gt; بوجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anyone can preserve, revitalise and elevate their language by sharing, creating and curating text and speech datasets.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے گہ منُوڙوْس ٹیکسٹ گہ ڈیٹاسیٹ بگَے، سنَے، آں کیوریٹنگ تھے تومیْ جِب محفوظ، جودیْ گہ اُتَھلیْ تھوبانوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-noise-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Any other type of noise, such as the speaker coughing or clearing their throat,
a car honking, the sound of something hitting the microphone, a phone buzzing, etc.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتیْ قِسمے چیغہ، کاتھ اسپیکر سہ کُھو تِھی یا ݜوٹوْ تازہ تِھی
موٹرے ہارن دون، مائیکروفون سے جو چوْٹ دِجونے آواز، ٹیلی فون بشجون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>API</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اے پی آئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-client-id-display-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>API Client ID</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API کلائینٹے آئی ڈی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-client-secret-display-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>API Client Secret</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API کلائینٹ اے راز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:delete-api-key-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>API credential deleted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسناد کامیابی گیْ ڈیلیٹ بِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-key-name-display-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>API Credential Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسناے نُوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-key-name-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>API Credential Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسناے نُوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Approve</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منظور تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A quiet background hubbub is OK, but we don’t want additional voices that may cause a machine algorithm to identify words that are not in the written text. If you can hear distinct words apart from those of the text, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک پرسکون پس منظرے ہب مِݜٹُن، مگر بیْہ ادیئے بسکوچیْ آوازہ نہ لُکھوݨَس کھائیݨو وجہ گیْ مشین الگور تھم ادا الفاظو شناخ تھوبا کھاں لِکِیلوْ متن دہ نِش۔ اگر څھوْس  بیل متنِجیْ چھیلہ چھیلہ الفاظ ݜُݨبانَت، توْ کلپ رَد تھون پکارُن۔ عام شان گیْ ادا بِینیْ کُدی ٹی وی پھتِیلوْ بینوْ یا کُدی ایلہ جوْ موْݜ کال بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arabic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عربی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:an" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Aragonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آراگونیسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you already in our Beta testing group for Common Voice’s Spontaneous Speech Project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ مُڇھو گیْ کامن وائس اےْ سپونٹینیئس اسپیچ پروجیکٹے کِرِیا اسے بِیٹا ٹیسٹنگ گروپ دانَت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? [called by another]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُوْ اِینوئے یا؟ [دُوموگوْئے ہَو تھاؤ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? &lt;strong&gt;[called by another]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ اینَت یا؟ &lt;strong&gt; [دوموگوئے لُکھاؤ] &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-key-modal-confirmation-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ یقِینِن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:cancel-api-key-confirmation-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you sure you want to cancel generating an API credential?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>واقعی څھوْس API سند تِیار تھون منسوخ تھینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:delete-api-key-confirmation-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you sure you want to delete API credential &lt;bold&gt;{ $apiKeyName }&lt;/bold&gt;? This action can’t be undone</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْش API سند واقعی دہ ڈیلیٹ تھینَت یا؟&lt;bold&gt; &lt;/bold&gt; آئے ایکشن کرہ گہ انڈو نہ تِھجبانوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hy-am" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امریکن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hyw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Armenian Western</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مغربی آرمینائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Aromanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ارومیانین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Arvanitika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اروانیتکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:prq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asheninka Perene</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اشنینکا پیرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cpy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asheninka South Ucayali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اشنینکا جنوبی یوکیالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-single-token-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A single space-separated token should contain more than one tagged span.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک واحد (اکلیْ) زائی جیْ جُدا تِھیلوْ ٹوکن دہ ایْکِجیْ بسکہ ٹیگ تھیلہ فاصلائے بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask about a new language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نئی جِبے بارَد کھوجِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-ask-bilingual-contexts-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask About Bilingual Contexts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دو لسانی سیاق گہ سباقے بارَد کھوجِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-not-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask for codeswitching or request translation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوڈ سوئچنگ تھونے کِرِیا کھوجِیا یا ترجمائے درخواست تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-direct-quotes-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask for Direct Quotes or Reenactments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>براہ راست اقتباسات یا ست دُبار عمل درآمدے کِرِیا کھوجِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask Mozilla to share your events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلاڑ تومہ واقعاتو اشتراکے رزہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask sensitive questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حساس قِسمے سوالات کھوجِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask us questions on &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; or &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات کھوجِیا &lt;matrixLink&gt; میٹریکس &lt;/matrixLink&gt;&lt;discourseLink&gt;موْݜ کال &lt;/discourseLink&gt; یا &lt;emailLink&gt; ای میل&lt;/emailLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-positioning-mdc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>As of Common Voice 23.0, all Common Voice datasets are exclusively available for download through Mozilla Data Collective!

This page serves as a historical archive for past versions of Mozilla Common Voice datasets. Archive releases should only be used in specific research scenarios, not for training, to respect the wishes of those who have requested that their contributions be excluded.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس 23.0 اےْ مطابق، تمام کامن وائس ڈیٹا سیٹس خاص شان گیْ موزیلا ڈیٹا کلیکٹو اےْ ذریعہ گیْ ڈاؤن لوڈ تھݩون دستیابُن۔

آئے صفحہ موزیلا کامن وائس ڈیٹا سیٹو ماضی وزیٹرو کِرِیا ایْک تاریخی شان گیْ کوْم تِھینوْ۔ آرکائیو ریلیز صرف مخصوص تحقیقی منظر نامو مجی استعمال تھون پکارُن، تربِیاتے کِرِیا نیں، آں اسہ جگو خواہشاتو احترام تھونے کِرِیا کھائیݨا درخواست تھیگان چہ سیْݨے تعاون خارِج تِھجوݨتھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:as" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Assamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آسامیسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cleanup-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Assume you know the language of every word – tag based on usage.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فرض تِھیا چہ څھوْس ہر لفظے جِب لڇھینَت۔ استعمالے بنیادِجیْ ٹیگ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Asturian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آسٹرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tay" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Atayal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اتایال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشن دہ ہر لفظ یا غیر لغوی موْݜ کال گہ آواز گرفت دہ ہرون پکارن، کھاں منُوڙوئے رجاؤس، مذکور سے ساتیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشن دہ ہر لفظ یا غیر لغوی موْݜ کال گہ آواز گرفت دہ ہرون پکارن، کھاں منُوڙوئے رجاؤس، مذکور سے ساتیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:confirmation-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attention!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دڑ ہنیْ کے اݩڇھہ وزنَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:audio-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Audio Format</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو فارمیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-progress-slider-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Audio playback progress slider</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو پلے بیک پروگرس سلائڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcription-mode-auto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Auto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:automotive_transport" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Automotive and Transport</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آٹوموٹِیو گہ ٹرانسپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اواتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:avatar-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اواتار اپ لوڈ بِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:average-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Average</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوسط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A voice clip is marked "valid" when a user gives it a Yes vote.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صوتی کلپ ”صحینوْ“ تھے نشان زد تِھجانوْ کرہ چہ کوئے صارف سہ ڇکے اوں تھے ووٹ دِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-tip-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid hateful, inflammatory or otherwise offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نفرت انگیز، اشتعال انگیز گہ جارحانہ تقریر یا موْݜ کال تھونِجیْ اکو رڇھہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid too much background noise - it should be easy to hear you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چارچاپیر چیخوجیْ بچ بِیا، آں  څھوْڑ ݜُݨون ہسان بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:awards" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Awards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انعامات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-unclear-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A word or sequence of words that cannot be understood.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادو لفظ یا لفظے ترتیب چہ کھاں سِجیْ نہ پرُجیئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:az" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Azerbaijani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آزربائجانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baatonum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>باتونُم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mbf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baba Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بابا مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mbf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baba Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بابا مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>واپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پس منظرے چیغہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پس منظرے چیغہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پس منظرے آوازیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پس منظرے آوازیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:back-top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back to Top</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پتو چُھوپڑ بوجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-backward-shortcut-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Backwards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پتوڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ksf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بافیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bfd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bafut</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بَفُت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:ms-my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bahasa Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بہاسا مالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bkh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bakoko</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بکوکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bft" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Balti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بلتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bambara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بمبارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bax" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بَمُون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:beb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bamvele</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بَمویلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:abb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bankon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بنکون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bci" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Baoule</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>باوؤلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bas" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basaa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>باسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bashkir</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بشکِر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Basque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>باسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Batanga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بتنگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:btv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bateri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بٹیڑی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-lookalikes-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be Careful with Lookalikes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیل بین کوجیْ ہوشیار بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be careful with lookalike words</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک شانِیؤ الفاظ کمون احتیاط تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be cautious before rejecting a clip on the ground that the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has apparently ignored a question mark. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ بُنیادِجیْ کھاں گہ کلپ رَد تھونِجیْ مُڇھواحتیاط تِھیا چہ قارِی سہ کھاں لفظے تلفظ غلط تھینوْ
زائی دہ  تھاؤن، یا سوالیہ نکھوْ نظر انداز تھاؤن۔ دُنیے دہ لا قسمو تلفظ استعمال بینَن، کھاں څھوْ توموْ قبیلہ دہ نہ ݜُݨِیلانت بو۔ مہربانی تھے اسہ جگو کِرِیا تعریفے ایک مارجن پھتِیا کھانس څھوْجیْ مُتیْ شانِیؤ موْݜ تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-become-a-partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Become a Common Voice Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ پارٹنر سنِجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-criterion-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be easy to understand and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لڇھون گہ جواب دون دہ ہسان سنِجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-adding-question-criteria-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be easy to understand and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لڇھون گہ جواب دون دہ ہسان سنِجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation-criteria-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be easy to understand and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لڇھون گہ جواب دون دہ ہسان سنِجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation-criteria-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be generally relevant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام شان گیْ متعلقہ بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-criterion-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be generally relevant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام شان گیْ متعلقہ بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-adding-question-criteria-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be generally relevant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام شان گیْ متعلقہ بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:be" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Belarusian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیلارشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:benefits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Benefits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائدائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bengali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بنگالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Beret’ is OK whether with stress on the first syllable (UK) or the second (US)]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[بیریٹ سَمُن، اگر چہ مُڇِھنو رُکنِجیْ (یوکے) یا دوموگوْ (یوایس) جیْ  ارتکازِن]۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bew" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Betawi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیتاوی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-2-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for language realities like translanguaging and &lt;mark&gt;code-switching&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبو حقیقتو کِرِیا مِݜٹوْ تعاون کاتھ چہ ترجمہ &lt;mark&gt; آں کوڈ سوئچنگ &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-3-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for languages that have little or &lt;mark&gt;no text corpus&lt;/mark&gt; to use (eg, sociolects, variants, historically unscripted languages etc)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبو کِرِیا مِݜٹیْ سپورٹ کھاݩس دہ استعمال تھونے کِرِیا لو کم یا&lt;mark&gt;  کوئے ٹیکسٹ کارپس &lt;/mark&gt; نِش (مثال گیْ سماجی، مختلف قِسمو، تاریخی شان گیْ غیر اسکرپٹ شدہ جِبہ وغیرہ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:brx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bodo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بودو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-dont-avoid-switching" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Avoid switching if you normally do it.&lt;/bold&gt; It’s fine to switch mid-sentence, mid-thought, or just for one word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; اگر څھوْس عام شان گیْ آتھ تھینَت توْ تے سوئج تھونِجیْ گریز تِھیا&lt;/bold&gt; جملائے ہوریْ دہ، یا صرف ایْک لفظے کِرِیا تبدیل تھون صحیح نیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-civil-society" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Civil society and researchers&lt;/bold&gt; - create, host and share impactful datasets for free</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;سول سوسائٹی گہ محققِین &lt;/bold&gt;  مفت دہ مؤثر ڈیٹا سیٹ سنِیا، مدڇِھیار تِھیا آں اسݨیْے اشتراک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-dont-correct-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;“Correct” your language.&lt;/bold&gt; This isn’t a test. “Proper” form doesn’t matter here, natural language does.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; تومیْ جِب ”صحیح“ تِھیا۔&lt;/bold&gt; آ ٹیسٹ نانیْ۔ ادی ”مناسب“ شکل گیْ جو فرق نہ بِینوْ، قدرتی جِبِجیْ فرق بِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:clips-with-count-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ "\u0009" }&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt;  کِلِپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:no-api-keys-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Currently, there are no API credentials associated with your account.&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;فی الحال څھے اکاؤنٹ سے کھاں گہ  API اسناد وابستہ نانیْ۔&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-dont-force-switch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Force switching if it’s not natural.&lt;/bold&gt; Only switch if that’s how you would naturally talk in that situation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;زورو سوئچنگ تِھیا اگر آ قدرتی نانیْ تو۔&lt;/bold&gt; صرف اسہ صورت دہ سوئچ تِھیا کرہ څھوْس ادئی صورتحال دہ قدرتی شان گیْ موْݜ تُھوِیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:share-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Help us&lt;/bold&gt; find more voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے امداد تِھیا&lt;/bold&gt;
مُتیْ آوازہ اورڑِیا &lt;bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; اگر څھوْ سخی نَت آں جامع ڈیٹائے قدر تھینَت توْ اش عطیہ تِھیا &lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:create-api-key-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Important Notice: API Credentials Generation&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; ضورڑی نوٹس، API اسناد جنریشن&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-direct-quotes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Include direct quotes or dialogue.&lt;/bold&gt; Say exactly what someone said, not a cleaned-up or formal version. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; براہ راست اقتباسات یا ڈائلاگ ٹل تِھیا۔&lt;/bold&gt; بال کل اسہ رزہ کھاں جیئی رجاؤن آں نیں تومیْ طرفِجیْ صاف یا رسمی ورژن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-interjections" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Interjections.&lt;/bold&gt; Interjections and filler words, regardless of language, should remain &lt;bold&gt;untagged.&lt;/bold&gt; Examples:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;انٹرجیکشنز۔&lt;/bold&gt; انٹرجیکشنز آں فلر الفاظ، زبان جی قطع نظر، &lt;bold&gt;غیر ٹیگ بون پکارن۔&lt;/bold&gt; مثال:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-mixed-words" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Mixed or Morphologically-Adapted Words.&lt;/bold&gt; Do not tag words that blend languages or have added endings from another language. Examples:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;مکسڈ یا مورفولوجیکل شان گیْ موافقت پزیر الفاظ&lt;/bold&gt;ادا الفاظیْ ٹیگ نہ تِھیا کھاں سہ جِبہ ایْکھتِیارن یا کوئے مُتیْ جِبو اختتام شامل تھین۔ مثال:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Offensive content or sensitive information&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;جارحانہ مواد یا حساس معلومات&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-philantropy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Philanthropy&lt;/bold&gt; - sponsor dataset creation to fuel local innovation and development</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;انسان دوستی &lt;/bold&gt; - مقامی اختراع گہ ترقی فروغ دونے کِرِیا ڈیٹا سیٹے تخلیق سپانسر تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-proper-names" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Proper Names.&lt;/bold&gt; Names of people, places, and organisations should not be tagged. Examples:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;مناسب نُوم،&lt;/bold&gt;جگو نُومیْ&lt;/bold&gt;، زیئے آں آرگنائزیشنو نُومیْ ٹیگ نہ تھون پکارن۔ مثال:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-reflect" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Reflect emotion, identity, and context.&lt;/bold&gt; Switching usually happens when people express emotion, urgency, or cultural ideas. Lean into these when answering questions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;جذبات، شناخت گہ سیاق گہ سباقے عکاسی تِھیا۔&lt;/bold&gt;سوئچنگ عام شان گیْ اسہ وخ دہ بِینیْ کرہ جک سہ جذبات، تادی یا تقافتی خیالاتو اظہار تھینَن آں سوالاتو جُواب دون دہ اسݨوڑ تصَور بِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:save-api-key-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Save Your Keys Securely&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; تومیْ کنݩجی محفوظ چھورِیا &lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Speak how you would with friends or family.&lt;/bold&gt; If you mix languages in real life, do the same here. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; دوستان یا خاندانے جگو سے څھوْس کاتھ موْݜ کال تھینَت &lt;/bold&gt; اگر څھوْس حقیقی جودُن دہ جِبہ ایْکھترینَت توْ ادی گہ اسداتھ تِھیا۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-dont-formal-writing" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Speak like you’re writing formally.&lt;/bold&gt; Avoid formal, academic answers. Keep it conversational.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;آتھہ موْݜ تِھیا کاتھ څھوْس رسمی شان گیْ لِکینَت۔&lt;/bold&gt; رسمی گہ تعلیمی جوابوجیْ گریز تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-tech-companies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Tech companies&lt;/bold&gt; - invest in open dataset creation for a thriving multilingual AI ecosystem</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; ٹیک کمپنیئے &lt;/bold&gt; - فروغ پزیر کثیر لسانی AI موحولیاتی نظامے کِرِیا اوپن ڈیٹا سیٹو تخلیق دہ سرمایہ کاری تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-dont-translate-repeat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Translate or repeat everything.&lt;/bold&gt; Just say it once, the way it would come in a conversation. You don’t have to say a version of the response in each language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;ہر څِیزے ترجمہ تِھیا یا مرک تِھیا۔&lt;/bold&gt; بس ایْک چوْٹ رزہ، کاتھ آئۓ موْݜ کال دہ آیوٰ۔ څھوڑ ہر جِب دہ جوابے ایْک ورژن دہ موْݜ رزونے ضرورڑت نانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-use-both-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Use both languages if that’s how you would normally say it.&lt;/bold&gt; Even switching just a word or two is useful. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt; بیئے جِبو استعمال تِھیا آگر څھوْس عام شان گیْ آتھ رزنَت&lt;/bold&gt; ادی بُجَیش چہ صرف ایْک یا دُو لفظی تبدیل تھون مِݜٹہ بین۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-full-context" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Use full responses with context.&lt;/bold&gt; Be as detailed as possible, giving as much detail as you can. Share a story or example in your answers.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;bold&gt;سیاق گہ سباق سے مکمل جواب استعمال تِھیا۔&lt;/bold&gt; کچاک گہ بی جواب تفصیلی بی، کچا تفصیل څھوْس دوبانَت۔ توموْ جُواب دہ قصہ یا مثالو اشتراک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Why should AI only work for a few of the world’s languages?&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>AI سہ دُنیے صرف چند جِبو کِرِیا کیْہ کوْم تِھی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Borgu Fulfulde</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بورگو فل فلڈے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bosnian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بوسین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:both-speak-and-listen-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Both (Speak and Listen)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیئے (رزون گہ ݜُݨون)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:brh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Brahui</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>براہُوئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-proper-names-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Brands/Organisations:  Target, Burger King</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>برینڈ/آرگنائزیشن: Target, Burger King</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:br" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Breton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بریٹون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[British English might make "root"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[برطانوی انگریزی سہ ”چِھرِݜ“ سنبانی بو]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Browse Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبہ براؤز تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Brushaski</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بروشسکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:build-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build a custom goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ الہا گیْ مقصد موقرَڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:build-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Build Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل سنِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bxk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bukusu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُکُوسُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulgarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بلغارین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑوْ بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-success-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk Sentences Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑیْ تعداد دہ جُملائے اپ لوڈ تِھجِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bum" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُولُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bnn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bunun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُونُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:my" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Burmese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>برمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bxr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Buryat</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُریات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;Why an email?&lt;/b&gt; We may need to contact you in the future about changes to the dataset, an email provides us a point of contact.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;b&gt; ای میل کیْہ؟ &lt;/b&gt; اسوڑ مستقبل دہ ڈیٹا سیٹ دہ بین تبدیلِیؤ بارَد څھو سے رابطہ تھونے ضورڑت بوبانیْ۔ ایْک ای میل سہ اسوڑ رابطہ تھونے ایْک نقطہ دینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By clicking “Send a link to my email”, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms of Service&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt; and that Mozilla may email you with information on how to participate in the Beta Testing for Common Voice’s Spontaneous Speech Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می ای میل جیْ ایْک لِنک ڇھیݨہ اجی کلک تھے څھوْ &lt;termsLink&gt; اسے سروسے &lt;/termsLink&gt;شرائط گہ &lt;privacyLink&gt; رازداری پالیسی &lt;/privacyLink&gt; سے اتفاق تھینَت آں آ چہ موزیلا څھوْڑ بِیٹا دہ حصہ ہرونے بارَد معلومات گیْ ای میل تھوبانوْ۔ کامن وائس اےْ اسپیچ پروجیکٹے کِرِیا ٹیسٹنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-goal-progress-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By editing your goal, you may lose your existing progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ مقصد دہ ترمیم تھون دہ، څھوْ تومیْ موجودہ پیش رفعت جیْ محروم بوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-privacy-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By opting in to receive emails you state that you are okay with Mozilla handling this info as explained in Mozilla’s &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میلز وصول تھونے انتخاب تھون دہ څھوْس آ رزنَت چہ څھوْس موزیلا اےْ آ معلومات سمٹون کھوْشنَت کاتھ چہ موزیلا دہ بیان تِھجِلِن&lt;privacyLink&gt; رازداری پالیسی&lt;privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-no-identify" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;b&gt;You agree&lt;/b&gt; to not attempt to determine the identity of speakers in the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;b&gt; څھوْ متفِقنَت &lt;/b&gt; کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ موڙیْ تھینکو شناخ تھونے کوشش نہ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By providing some information about yourself, the audio data you submit to Common Voice will be more useful to Speech
Recognition engines that use this data to improve their accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ بارَد شِناکَک معلومات دِیا، څھوْس کھاں آڈیوڈیٹا کامن وائس جیْ جمع تھیَینَت اسہ اسپیچے کِرِیا لو فائدناک بَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسوڑ توموْ بارَد رزی څھوْس ڈویلپروڑ شِناک کہ جامع ٹیکنالوجی سنون دہ امداد تُھویت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-subtile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسوڑ توموْ بارَد رزی څھوْس ڈویلپروڑ شِناک کہ جامع ٹیکنالوجی سنون دہ امداد تُھوِیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By using Common Voice, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس استعمال تھے څھوْس اسے &lt;termsLink&gt; شرائط &lt;/termsLink&gt; گہ &lt;privacyLink&gt; رازداری نوٹس سے اتفاق تھینَت &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cameroon Pidgin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیمرون پِڈگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Canadian English might make "route" sound like "rowt"]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[کنیڈین سہ انگریزی ”رُوٹ“ ئڑ ”رَوٹ“ “ اےْ ولِجیْ آواز دینَن بو]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can be answered in a few sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چند جُملو مجی جُواب دِجبانوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کینسل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:cancel-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کینسل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Re-recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ کینسل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جمع تھون کینسل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:exceeds-small-batch-limit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cannot submit more than 1000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>1000 جُملوجیْ بسکہ جمع نہ تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:cant-decide" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can't decide?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فیصلہ نہ تھوبامَس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cantonese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کینٹونیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-capture-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Capture Speech Exactly as Spoken</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسپیچ بالکل اسہ ولِجیْ کیپچر تِھیا کاتھ چہ رزجانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ca" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Catalan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیٹلن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-avoid-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cause someone to share sensitive, potentially triggering responses</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جیئڑ حساس، ممکنہ شان گیْ متحرک تھونے ردعملے اشتراک تھونے وجہ پشِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:esu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Alaskan Yupʼik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وسطی الاسکا یوپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ckb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وسطی کردش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Melanau</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وسطی میلانو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ncx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وسطی پیوبلا ناہوٹل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Central Tarahumara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوسمِنی تاراہومارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:change" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترمیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:change-preferences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change preferences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترجیحات بدل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dataset-searchbox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes both display and dataset language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈسپلے گہ ڈیٹا بیئی بدل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes contribution language of dataset only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صرف ڈیٹاسیٹ اےْ شراکتے جِب بدل تِھینوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-tooltip-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes the language dataset to which you're contributing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے ڈیٹا سیٹ دہ تبدیلی تھینوْ، کھاݩس دہ څھوْس تعاون تھینَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:platform-language-tooltip-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Changes website text only.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صرف ویب سائٹے متن بدل تِھینوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:change-email-setings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change your email via Settings under Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان شناخے تحت ترتیباتو ذریعہ گیْ تومیْ ای میل بدل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chechen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیچن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:check-editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیک تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:check" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; is this a linguistically correct sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیک &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; تِھیا آ لسانی اعتبار گیْ صحیح جُملانو یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check if your language is listed on the
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice Languages page&lt;/languagesPageLink&gt;.
If not, fill out this form and we’ll &lt;strong&gt;send you a handy email
explaining how to get your language set up&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇکِیا  چہ څھے  جِب ادی درجِ بِلِن یا
&lt;languagesPageLink&gt; کامن وائس جِبو صفحہ&lt;/languagesPageLink&gt; 
اگر نِش تو، آ فارم پُرِیا آں بیْس &lt;strong&gt;څھوْڑ ایک ہسان ای میل ڇیݨویس
تومیْ جِب ترتیب دونے طریقہ پشِیونے کِرِیا &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:check-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشنز چیک تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt; اپیْ ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See more</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt; مُتیْ ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cgg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chiga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-cn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (China)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چانیز (چائنا)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-hk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Hong Kong)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چانیز (ہانگ کانگ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zh-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinese (Taiwan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چانیز (تائوان)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chinyanja</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چنانجا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cjk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chokwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چوکوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cultural-topics-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose Culturally Specific Topics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ثقافتی شان گیْ مخصوص عنواناتو انتخاب تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:localization-select" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose language/localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِب/لوکلائزیشنے انتخاب تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose simple questions that are easy for anyone to understand, regardless of culture or context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا ہسان سوالاتو انتخاب تِھیا کھاں بیل ثقافت یا سیاق گہ سباقے جیئے کِرِیا پرجون ہسان بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:easy-to-understand-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose simple questions that are easy for anyone to understand, regardless of culture or context.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا ہسان سوالو انتخاب تِھیا کھاں ثقافت یا سیاق گہ سباق جیْ قطع نظر جیئے کِرِیا پرجون ہسان بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose somewhere with a good internet connection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادَئی زائی دہ بِیا چہ کُدی انٹرنٹے کنکشن مڑنے بِی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Chuvash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چواش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation-bold" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cite with a URL link or the full name of the work.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یو آر ایل لنک یا کوْمے تام نُوم سے حوالہ دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو حوالائے دون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِلِک تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِلِک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلک &lt;guidanceLink&gt; ادی &lt;/guidanceLink&gt; آ صفحہ استعمال تھونے طریقہ سِڇھونے کِرِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلک &lt;guidanceLink&gt; ادی &lt;/guidanceLink&gt; آ صفحہ استعمال تھونے طریقہ سِڇھونے کِرِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلک &lt;guidanceLink&gt; ادی &lt;/guidanceLink&gt; آ صفحہ استعمال تھونے طریقہ سِڇھونے کِرِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:create-api-key-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clicking "Generate Credentials" will create unique credentials for your account. For security reasons, the secret key is displayed &lt;bold&gt;only once&lt;/bold&gt;. Please copy and store it securely. If lost, you must generate a new key, as it cannot be retrieved.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”جنریٹ کریڈینشیلز“ جیْ کلک تھون گیْ څھے اکاؤنٹے کِرِیا منفرد اسناد سنجِی۔ سیکورٹی وجوہاتو بنا جیْ، خفیہ کلید څرگن بِینیْ۔ &lt;bold&gt; صرف ایْک چوْٹ &lt;/bold&gt; مہرنانی تھے کاپی تھے محفوظ چھورِیا۔ څھوْس لازمی نئی کنجی جنریٹ تِھیا۔ کاتھ چہ ست دُبار ریٹریو نہ تِھجبانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:clipboard-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clipboard not supported</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ بورڈ تعاون یافتہ نانوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $clipCount } voice clips, total archive size { $size }. Expires { $expires }.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $clipCount }صوتی کلپس، بُٹی محفوظ بِلیْ دستاویزاتو سائز { $size } معیاد ختم{ $expires }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clip Graveyard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ جارتَڑ پھل تِھجِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپس ریکارڈ تِھجِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:clips-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپس اپ لوڈ بِلہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپو توثیق تِھجِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپس کھاں څھا ریکارڈ تھیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:clips-you-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips You've Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپس کھائیݨے څھا توثیق تھیت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بند تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بند تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-close" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Close</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بند تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Code Switching</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوڈ سوئچنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جملائے جمع تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Coming Soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِنیْ اِینوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کومنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کومنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice data plus all other voice datasets above.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا جیْ علاوہ مُتہ تمام صوتی ڈیٹاسیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a free, open source platform for community-led data creation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس کمیونٹی قیادت دہ ڈیٹا تخلیق تھونے کِرِیا ایک مفت، اوپن سورس پلیٹ فارمُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a project of the Mozilla Foundation, a US 501c3. The project is currently funded entirely by &lt;philantropicGrantLink&gt;philanthropic grants&lt;/philantropicGrantLink&gt;, and donations from people around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس موزیلا فاؤنڈیشن اےْ ایْک پروجیکٹُن، کھاں یو ایس 501 سی 3 نوْ۔ آ پروجیکٹ فی الحال تام &lt;philantropicGrantLink&gt;شان گیْ انسان دوستی گرانٹس گہ دُنیے جگو عطیاتو &lt;/philantropicGrantLink&gt; ذریعہ گیْ مالی اعانت  گیْ چلِیجانوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is funded by donations and grants! We love collaborating with academics, civil society and industry researchers. Common Voice is free to use, but contributing to platform and hosting costs through grant proposals is really helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ئڑ عطیات گہ گرانٹس گیْ مالی اعانت تِھجانیْ،  اسوڑ تعلیمے ماہران، سول سوسائٹی گہ صنعتے محققینو سے تعاون تھون پسندِن۔ کامن وائس استعمال تھون گُچِھن، مگر گرانٹے تجاویزو ذریعے پلیٹ فارم گہ  مدڇِھیارے اخراجات دہ باگوْ یون واقعی مددگارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is launching a second platform focused on collecting organic, spontaneous, unscripted speech. This will help lots of communities collect data more quickly, as well as being useful for data scientists and developers.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس نامیاتی، بے ساختہ، غیر اسکرپٹ شدہ تقریر جمع تھونِجیْ توجو مرکوز تِھیک دوموگوْ پلیٹ فارم شیروع تِھینوْ۔ آ گیْ لے قِسمو کمیونیٹیوڑ لئی جِنیْ گیْ ڈیٹا ٹول تھون دہ مدد ہشُو، آ سے ساتیْ ساتیْ آ ڈیٹا سائندان گہ ڈویلپروڑ گہ لو فائدناک ثابت بَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس موزیلا اےْ آ  پیش قدمی نیْ چہ مشینوڑ آ سِڇھرِی چہ حقیقی جک سہ موڙیْ کاتھ تھینَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is the world’s largest publicly available, multi-language voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس دُنیے بُٹُج بڑوْ عوامی شان گیْ ہشی کثیر لسانی وائس ڈیٹاسیٹُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:why-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice recordings are used by academics, small businesses, and voice recognition enthusiasts to help train and grow publicly available resources like voice models.

Can you let us know why you would like your recordings deleted?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام صوتی ریکارڈنگے استعمال تعلیمی ماہرین، کاروباری جک آں آوازو شِناخے شوقین جگو ذریعہ گیْ صوتی ماڈلز ہا عوامی شان گیْ دستیاب وسائل ترتیب دون گہ پھلرِیون دہ امدادے کِرِیا بِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کمیونٹی گہ جِبہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community, Creatives and Civil Society</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کمیونٹی، تخلیقات گہ سول سوسائٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community participation and decision making.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے شرکت گہ فیصلہ سازی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:community-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community Playbook</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کمیونٹی پلے بیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:confirm-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Confirm Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقصدے توثیق تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-502" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connection interrupted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رابطہ چِھدُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:connect-gravatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with Gravatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گرواٹر سے کونیکٹ بِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:contact" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رابطہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact authors, playwrights or screenwriters and ask if they would be willing to dedicate a small portion of their works to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مصنفین، ڈرامہ نگار یا اسکرین رائٹرو سے رابطہ تِھیا آں کھوجِیا چہ سیْس تومہ کوموْ ایْک لیکھوْ ہو باگوْ عوامی ڈومین اےْ کِرِیا وقف تھون تِیار بُوئے یا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Form</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رابطہ فارم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:contact-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact the Common Voice team</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ٹیم سے رابطہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسو سے رابطہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رابطہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:content-license-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Content available under a &lt;licenseLink&gt;Creative Commons license&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک کھری ہشی مواد&lt;licenseLink&gt; تخلیق العام لائسنس&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاری پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:continue-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاری پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاری پھتِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ کال جاری پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق تھون جاری پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:continue-with-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue with Skipped</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>Skipped سے ساتیْ جاری پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تعاون تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تعاون تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تعاون تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>GitHubجیْ تعاون تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>GitHubجیْ تعاون تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جملو کِرِیا تعاون تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-text-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>متَن دہ تعاون تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to { $lang }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی تعاون تِھیا { $lang }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to text corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیکسٹ کارپس دہ تعاون تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:contribution-picker-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributing to dataset for { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ دہ تعاون تھونے کِرِیا { $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:contribution-activity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Activity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکتے سرگرمی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرکتے معیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:contribution-experience" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Experience</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکتے تجربہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرکتے رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributors record voice clips by reading from a bank of donated sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معاونین سہ عطیہ تِھیلہ جُملو بینکِجیْ پڑیے صوتی کلپس ریکارڈ تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-informal-scenarios-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Conversations with friends or texting often include more natural switching. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دوستانو سے موْݜ کال یا ٹیکسٹنگ دہ اخسرقدرتی سوئچنگ تل بِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cookies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوکیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;Cookies&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;کوکیز&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zoc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Copainalá Zoque</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوپینالا زوک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:copy-api-credential-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Copied successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامیابی گیْ کاپی بِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:copy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Copy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کاپی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-coqui-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;coquiLink&gt;Coqui&lt;/coquiLink&gt; is dedicated to open speech technology. Their projects include deep learning based STT and TTS engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;coquiLink&gt; کوکی &lt;/coquiLink&gt; تقریرے ٹیکنالوجیْ پتوڑ تھونے کِرِیا وقفِن۔ آئیݨے منصوبو مجی گُٹبار گیْ سِڇھونے کِرِیا STT گہ TTS  انجن شامِلَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cornish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کورنش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Correct</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صحیح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-1-correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;correct&gt; Correct&lt;/correct&gt;: It’s one hundred miles away from here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;correct&gt; صحیح &lt;/correct&gt; ادِیؤ شل میل دُرِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-3-correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;correct&gt;Correct&lt;/correct&gt;: It was twenty per cent off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;correct&gt; صحیح &lt;/correct&gt; بی فیصدے چُھوٹِس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-2-correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;correct&gt; Correct&lt;/correct&gt;: See you in &lt;underline&gt;twenty fifteen&lt;/underline&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;correct&gt; صحیح &lt;/correct&gt; څھو پشوݨ &lt;underline&gt; پنزیلے بِی &lt;/underline&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-4-correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;correct&gt;Correct&lt;/correct&gt;: They were arrested by the &lt;underline&gt;FBI&lt;/underline&gt; last Thursday</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;correct&gt; صحیح &lt;/correct&gt; سیُݨو گرفتار تھیگہ &lt;underline&gt; ایف بی آئی &lt;/underline&gt; لگِتھیْ پاشُنمبہ چھک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cleanup-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Correct” grammar or pronunciation – keep the speaker’s natural use.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”صحیح“ گرامر یا تلفظ ۔ اسپیکرے قدرتی موْݜ کال برقرار پھتِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:co" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Corsican</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کروشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:n-clips-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count } clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $count } کلپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-months-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }mo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>mo { $count }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے مُلک/علاقہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-weeks-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }wk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>wk{ $count }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-years-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>y { $count }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Crackle] giant dinosaurs of [crackle] -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[کڑکِجَون] دیوݨوْ ڈائناسور [کڑکِجَون] ریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:create-custom-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a Custom Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک حسب ضورڑت مقصد سنِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:create-api-key-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create API Credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسناد سنِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک پروفائل سنِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $created }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create modern, colloquial sentences by yourself or with your friends or language community - for example through a ‘write-a-thon’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکوجیْ یا تومہ ملگیریو یا جِبے کمیونٹی سے ساتیْ جدید موْݜ کالے جُملائے سنِیا۔ مثال ‘write-a-thon’ اےْ ذریعہ گیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create or share public domain prompts, sentences, and text for translation, small language models, and more.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عوامی ڈومین پرامپٹس، جُملائے گہ ترجمائے کِرِیا متن آں لیکھیْ جِبو ماڈلز، وغیرہ سنِیا یا سیْݨے اشتراک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Creating opportunities for a diversity of people to contribute to Common Voice ensures the dataset serves as many people as possible. We’ve created resources and templates that you can use!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس سہ جگو تنوع اےْ  موقعائے پائدا تھون یقیقنی سنینوْ چہ ڈیٹاسیٹ دہ لا جیْ لا جگو خدمت تھی۔ اسا ادا وسائل گہ ٹیمپلیٹس سنیسَن کھاں څھوْس استعمال تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسناد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:crh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Crimean Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کریمیائی تاتار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-nav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Croatian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کروشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-backward-shortcut-key" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / Cmd + 8</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنڑول/کمانڈ + 8</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-forward-shortcut-key" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / Cmd + 9</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنٹرول/کمانڈ + 9</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-play-pause-shortcut-key" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / Cmd + P</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنٹرول/کمانڈ+پ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-undo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / CMD + Z</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>Ctrl / CMD + Z</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:culturally-specific-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Culturally specific questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ثقافتی شان گیْ خاص سُوالات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:el-cy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cypriot Greek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قبرصی یونانی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Czech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dagbani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈگبانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Daily Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر دیزے مقصد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dameli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دمیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:da" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Danish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈینش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dargwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>درگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:dashboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dashboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈِش بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-database-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Database: { $databaseLanguage }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا بیس: { $databaseLanguage }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:dataset-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-dataset-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset: { $datasetLanguage }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ { $datasetLanguage }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-tag-dataset-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset [{ $datasetName }]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ{ $datasetName }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-question-dataset-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset: { $datasetName }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ: { $datasetName }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا سیٹ جاری تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets for ASR, STT, TTS, and other NLP contexts - created through community participation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ASR، STT، TTS، آں مُتہ NLP سیاق گہ سباق اےْ کِرِیا ڈیٹا سیٹس - کمیونٹی  شرکت گیْ سنجِلان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-date" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Date</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تاریخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dmk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dawoodi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>داؤدی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:days" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Days</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دیزیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیلیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیلیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete my recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می ریکارڈنگ ڈیلیٹ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:profile-form-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل ڈیلیٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mki" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dhatki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈھاٹکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dhivehi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دیویہی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:luo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dholuo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈھولو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-donate-modal-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Did you know…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ لیلِن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مختلف جِبہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مختلف جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مختلف جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:difficult-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult to pronounce</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تلفظ تھون گرانِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:din" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dinka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دِنکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dyu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dioula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دیولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discard ongoing recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاری ریکارڈنگ رَد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discover languages and communities and common voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبہ، کمیونیٹیز گہ مشترکہ آواز اورڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-disfluency" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Disfluency</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ترتیبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:documentation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Documentation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دستاویزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-rules-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Does the sentence meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ تام ہدایاتو معیارَڑ اُڇھانوْ یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:domain-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Domain refers to the subject matter of the sentence. Currently, you can choose between:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈومین اےْ مراد جُملائے موضوع نیْ۔ فی الحال،څھوْس آئیݨو مجیْ انتخاب تھوبانَت:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عطیہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ آواز عطیہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:done" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do not</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-dont-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:dont-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:dont-add-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t Add</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شامل یا ٹل نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cleanup-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t Clean Up or Simplify the Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِب صاف گہ ہسان نہ سنِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-dont-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t Overthink or Overedit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی سوچ نہ تِھیا نیں لئی ترمیم تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't see your language on Common Voice yet?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے بُجَیش کامن وائس دہ څھے جِب لیل نہ بِلِن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:missing-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t see your language reflected in the Dataset? To request a language head over to our Languages page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے جِب ڈیٹاسیٹ دہ لیل نہ بِینیْ یا؟ جِبے درخواست تھونے کِرِیا اسے جِبو صفحہ ئڑ بوجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-dont-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don’t use overly formal language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی رسمی جِب استعمال نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رزون نہ کھوْشنَس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رزون نہ کھوْشنَس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈاؤنلوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈاؤنلوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download a certificate for your events or yourself if you have contributed to Common Voice — this would not be possible without you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھا کامن وائس دہ تعاون تھیتَن توْ تے تومیْ شرکتے بارَد  ایْک سرٹیفکیٹ ڈاؤن لوڈ تِھیا — آ بیْل څھوْجیْ ممکن نانیْ ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Common Voice Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-bundle-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Dataset Bundle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا سیٹ ٹوپَل ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download { $language }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈاؤن لوڈ { $language }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download Links</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈاؤن لوڈ لنکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:download-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download My Data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می ڈیٹا ڈاؤن تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download options for accessing Common Voice data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹا بُجَیش اُڇھونے اختیارات ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-press-pack" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our press pack &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے پریس پیک ڈاؤن لوڈ تِھیا &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our voice datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے صوتی ڈیٹاسیٹس ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download profile data</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل ڈیٹا ڈاؤن لوڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download the Single Word Target Segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سنگل ورڈ ٹارگٹ سیگمنٹ ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download your contribution certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ شرکتے سرٹیفکیٹ ڈاؤن لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:your-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you have ideas on how we can make the Common Voice dataset better? Let us know on Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ دیْ آئڈیائے ہنہ یا چہ بیْس کاتھ کامن وائس ڈیٹاسیٹ شنا گہ مِݜٹوْ سنبوݨَس؟ اسوڑ ڈسکورس جیْ پشِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:want-to-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to continue?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس جاری پھتینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:which-goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Do you want to Speak, Listen or both?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ موْݜ کال تھینَت،  ݜِݨون کھوشنَت یا بیدہوݩڑ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag and drop or &lt;browseWrap&gt;Browse&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڙِکلِیا گہ پھتِیا &lt;browseWrap&gt; براؤز تِھیا &lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag your file here or &lt;uploadButton&gt;click to upload&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ فائل ادی &lt;uploadButton&gt; اٹِیا یا اپ لوڈ &lt;/uploadButton&gt; تھونے کِرِیا کلک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction-drop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drop file here to upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپ لوڈ تھونَڑ ادی پھل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Duala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دوالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:duplicate-api-key-name-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Duplicate API key name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API کنجی نُوم ڈوبلیکیٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>During contribution submission feedback will be skipped after clicking 'Submit'. Contribution will continue directly with the next set of 5 recordings or validations.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکتے دوران دہ  جمع تھون دہ تومیْ رائے گہ جمع تھیا۔ جمع تِھیا جیْ کلِک تھے پھتِیا۔ شراکت براہ راست پوْش ریکارڈنگز یا توثیقے مُڇِھنوْ سیٹ سے ساتیْ جاری بُو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dutch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-description-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Each entry in the dataset consists of a unique MP3 and corresponding text file. Many of the &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt; recorded hours in the dataset also include demographic metadata like age, sex, and accent that can help train the accuracy of speech recognition engines.

The dataset currently consists of &lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt; validated hours in &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt; languages, but we’re always adding more voices and languages. Take a look at our &lt;languagesLink&gt;Languages page&lt;/languagesLink&gt; to request a language or start contributing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹ دہ ہر اندراج ایْک منفرد گہ متعلقہ ٹیکسٹ فائلِجیْ مُشتمِل بِینوْ۔ ڈیٹاسیٹ دہ &lt;b&gt;{ $total }&lt;/b&gt;ریکارڈ تِھیلہ لا گھنٹو مجی ڈیموگرافک میٹا ڈیٹا کھاتھ چہ عمر، جنس گہ لہجہ ٹل بِینو کھاں اسپیچ ریکگنیشن گہ سمِیار ترتیب دون دہ مدد تھوبانوْ۔

ڈیٹاسیٹ فی الحال جِبو مجی توثیق تھیلہ وختوجیْ مُشتمِلُن&lt;b&gt;{ $valid }&lt;/b&gt;، توثیق تِھیلہ گھنٹائے &lt;b&gt;{ $languages }&lt;/b&gt;مگر بیْس ہمشہ مُتیْ آوازہ گہ جِبہ ٹل تِھیؤ بوجوݨَس۔ کھاں گہ جِبے درخواست تھونے  کِرِیا اسے صفحہ&lt;languagesLink&gt;  یا تعاون تھونے کِرِیا ایْک نظر ڇکِیا &lt;/languagesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bgp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Balochi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشرقی بلوچی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Huasteca Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشرقی ہواساتیکا نہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Min</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشرقی من</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pez" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشرقی پینان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pez" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eastern Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشرقی پینان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:easy-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہسان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:easy-to-understand" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Easy to Understand</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرجون مجی ہسان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ebr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ebrie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عبرائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایڈٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایڈٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:edit-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل ایڈٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:edit-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ ایڈٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:efk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Efik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایفک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-textarea-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>e.g., “What do you wish you could use technology for?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مثالے شان گیْ چہ ”څھوْ جوکے کِرِیا ٹیکنالوجیْ استعمال تھون کھوْشنَت؟“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-interjections-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>"Eh”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>"Eh”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eko" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ekoti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایکوٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-element-action-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Element</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عنصر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email: &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;Sign up&lt;/emailFragment&gt; to our mailing list to learn how you can take part in campaigns, events and co-design features on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;سائن اپ  &lt;/emailFragment&gt;
اسے میلنگ لسٹ دہ آ پرجونے کِرِیا چہ څھوْس کامن وائس جیْ مہمات، ایونٹس گہ مشترکہ ڈیزائنو خصوصیات دہ کاتھ حصہ ہربانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-already-used" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email is already used for a different account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل مُڇھوگیْ ایْک مختلف اکاؤنٹے کِرِیا استعمال بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل سبسکرپشنز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vmw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Emakhuwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایماخوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:empty_or_unintelligible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Empty or Unintelligible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گُچھیْ یا ناقابلِ فہم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-direct-quotes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Encourage participants to reproduce how things were actually said. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرکاء جگوڑ ڈاڈ دِیا یعنی حوصلہ افزائی تِھیا چہ سیْس ست دُبار پیش تھین چہ حقیقت دہ موْݜ کاتھ تِھجِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انگلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:en" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انگلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-pronunciation-explanation-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>English: /ˈkeɪ.bəl/</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انگریزی: /ˈkeɪ.bəl/</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-intro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ensure the question meets the criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ یقین تِھیا چہ سوال معیارِڑ اُڇھا:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:email-to-download" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter Email to Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈاؤن لوڈ تھونَڑ ای میل لِکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-enter-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter email to send a sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائن اپ لنک ڇیݨونے کِرِیا تومیْ ایک میل درج تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-add-question-textarea-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter questions with code-switching, one per line. People are more likely to respond with code-switching when the question also contains code-switching.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوڈ سوئچنگ سے ساتیْ سوالات درج تِھیا، ایْک کِھڇی دی ایْک، کرہ سوال دہ کوڈ سوئچنگ گہ شامل بِی توْ جک سہ کوڈ سوئچنگ سے جواب دونے بسکو امکان بِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ مُلک/علاقہ درج تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ ای میل لِکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ ای میل لِکیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentence here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی توموْ پبلک ڈومینے جُملہ ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentences here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی توموْ پبلک ڈومینے جُملہ ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-interjections-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Er”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>“Er”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error adding sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ ٹل تھون دہ ڇھا (غلطی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-code" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error { $code }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلطی { $code }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:copy-api-credential-error-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error copying</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کاپی تھون دہ غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:create-api-key-error-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error creating API credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسناد سنون دہ غلطی بِلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:delete-api-key-error-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error deleting API credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسناد ڈیلیٹ تھون دہ غلطی بِلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:fetching-api-keys-error-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error fetching API credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسنادو بازیافت دہ غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-error-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error submitting tags</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ جمع تھون دہ خرابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-playing-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error while playing audio file.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو فائل چلِیون دہ خرابی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:myv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Erzya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایرزیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Esperanto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسپرانتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:et" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Estonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>استونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:eto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Eton</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایتون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>واقعات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:everyone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Everyone</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر ایْک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ee" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ewo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ewondo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایونڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مثال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example-questions-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Example questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مثالے شان گیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-too-many-questions-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exceeded 500 questions. Reduce number of questions and retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>500 لوجیْ بسکہ سوالاتَن۔ سوالاتوْ تعداد کم تِھیا آں ست دوبار کوشش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:max-api-keys-reached" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exceeded API credentials limit of 10</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>API اسنادو حدِجیْ تجاوز بلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-speech-bubble-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exciting news! Spontaneous Speech is on the way! Stay tuned for updates and make sure to check our &lt;discordLink&gt;Discord&lt;/discordLink&gt; for the latest information.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عجبہ خبر ǃ بے ساختہ تقریر جاری نیْ ǃ اپ ڈیٹس اےْ کِرِیا ڇکِیؤ بوجہ آں تازہ معلوماتو کِرِیا توموْ لنک چیک &lt;discordLink&gt; اختلاف &lt;/discordLink&gt; تھون یقینی سنِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exit &amp; Delete clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نِکھزہ آں کلپس ڈیلیٹ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:explore-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore datasets &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا سیٹس اورڑِیا &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-informal-scenarios-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore Informal Scenarios</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر رسمی منظرنامائے معلوم تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore informal scenarios, situations, or reenactments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر رسمی منظر نامائے، حالات یا reenactments معلوم تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore the community and languages supported by Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ ذریعہ گیْ تعاون یافتہ کمیونٹی گہ جِبو بارَد معلوم تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Express or solicit prejudiced or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>متعصبانہ یا جارحانہ جذباتو اظہار تِھیا یا اسݨے درخواست تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Failed to copy SHA256 Checksum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیکسم SHA256 کاپی تھون دہ فیل بِلُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fan" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fang</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:faq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>FAQ</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ کھوجون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Faroese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فروسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-speed-fast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fast</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-speed-fast-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Faster playback speed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی جنِی پلے بیک سپیڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:featured-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Featured in...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فیچرد دہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fmp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Feʼefeʼe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فیفے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:female" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خاتون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خاتون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خاتون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fewer than 15 words per sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر جُملہ 15 لفظوجیْ کم۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:indicates-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fields marked with an asterisk (*) are required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تاروْ گیْ (*) نکھوْ تِھیلیْ فیلڈ پکارِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائل سائز بڑِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-small" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too small</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائل لئی لیکھِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:finance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فنانس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find others who care. That could be universities, language schools, advocacy groups or data science communities. Reach out and explain clearly how they can help and why. &lt;outreachTemplates&gt;See our template outreach emails&lt;/outreachTemplates&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسہ جک اوروڑ تِھیا کھاݩس تصور تھینَن۔ ییݨو مجیْ یونی ورسٹی، جِبو اسکولیْ، وکیلو گروپی یا ڈیٹا سائنس قامے جک بوبانَن۔ سیݨودیْ اُڇھی سم شان گیْ وضاحت تِھیا چہ کاتھ سیݨے امداد تھوبانَت آں کیْہ۔ &lt;outreachTemplates&gt;  اسے ٹیمپلیٹ آؤٹ ریچ ای میلز ڇکِیا &lt;/outreachTemplates&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسو میٹرکس جیْ اورڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسو میٹرکس جیْ اورڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:finish-editing" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish editing first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُڇھو ایڈیٹنگ بڑِیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ بڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُڇھو ریکارڈنگ بڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو بڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق بڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating clips?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِلپو توثیق تھون بڑِیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finnish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فینش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>First, check if your language &lt;languageLink&gt;already exists&lt;/languageLink&gt;.
If it isn’t, you can &lt;languageRequestLink&gt;ask about adding your language&lt;/languageRequestLink&gt;.
There are two stages. Translating the site, and collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تم مُڇھو چیک تِھیا چہ څھے &lt;languageLink&gt; جِب  ٹلِن یا&lt;languageLink&gt;
اگر ٹل نانیْ تو تے ٹل تھوبانَت&lt;languageRequestLink&gt; تومیْ جِب ٹل تھونے بارَد کھوجِیا  
 &lt;/languageRequestLink&gt;
 آس مجی دو مراحلن۔ سائٹے ترجمہ تھون آں جُملائے ٹول تھون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-focus-emotional-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Focus on Emotional or High-Stakes Moments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جذباتی گہ اُتھلہ اسٹیک لمحاتُحیْ توجہ دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Follow guidelines from “What sentences can I add?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رہنما خطوطوج عمل تھے موْس کھاں جُملائے ٹل تھوبامَس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cultural-topics-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Food, traditions, holidays, and family dynamics often invite codeswitching.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خوراک، اُتِیاک بِیاک، تعطیلات، خاندانی حرکِیات سہ اخسر کوڈ سوئچنگے دعوت دینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-lookalikes-explanation-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Footing” used to mean running in Spanish &gt; tag as Spanish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>"فوٹنگ"  اےْ مطلب ہسپانوی دہ ہت تھونے نیْ &gt; ہسپانوی اےْ بطور ٹیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For every voice clip donated, and every audio clip validated, your account dashboards are updated to reflect your latest progress in each language you contribute to. Yes, you can contribute to more than one!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Use dashboards to track your stats, see how you're doing alongside others in the community, and set daily or weekly contribution goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عطیہ تِھیلوْ ہر صوتی کلپ، آں ہر آڈیو کلپے توثیقے کِرِیا، څھے اکاؤنٹے ڈیش بورڈ اپ ڈیٹ تِھیجانوْ توْ ہر اسہ جِب دہ  څھے تازہ پیش رفعتے عکاسی تِھجیئے کھانس دہ څھوْس تعاون تھینَت۔ اوں څھوْس ایْکِجیْ  &lt;br/&gt;&lt;br/&gt; بسکو تعاون تھوبانَت۔ توموہ اعدادوشمار ٹریک تھونے کِرِیا ڈیش بوڈے استعمال تِھیا، ڇکِیا چہ څھوْ قامے جگو سے ساتھ کاتھ کوْم تھینَت۔ آں ہر چھک یا ہفتہ وار تعاونے اہداف موقرَڑ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-for-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>for example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مثال گیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For public domain text that is not available online, you could use academic referencing style e.g Harvard style "Jess (2021) My Public license poems"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پبلک ڈومین ٹیکسٹ اےْ کِرِیا کھاں آن لائن نہ ہشِینوْ، څھوْس تعلیمی حوالہ دونے انداز استعمال تھپوبانَت کاتھ چہ ہارورڈ اسٹائل ”جیس (2021) می پبلک لائسنس اےْنظمی“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. For example, if we don't include any speakers with a particular accent, then the technology won't work well for people with that accent. &lt;learnMore&gt;Learn more about why metadata matters.&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیکنالوجی ہر ایْکے کِرِیا مِݜٹیْ شان گیْ کوْم تھونے کِرِیا، کھاں ڈیٹا ڈویلپوڑز کو ٹیکنالوجی سنون دہ امداد تِھینیْ۔ جگو تنوع رینجے عکاسی ضورڑتِن۔ مثال گیْ، اگر بیْس کوئے خاص لہجہ سے ساتیْ کوئی اسپیکر ٹل نہ تھوݨَس، &lt;learnMore&gt; توْ ٹیکنالوجی اسہ لہجائے جگو کِرِیا مڑے شان گیْ کوْم نہ تھوبَو۔ آسے بارَد شنا گہ لڇھونے کِرِیا  چہ میٹاڈیٹا سہ کیْہ اہمُن۔ &lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For these launched languages the website has been successfully &lt;localizationGlossaryLink&gt;localized&lt;/localizationGlossaryLink&gt;, and has enough &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentences collected&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; to allow for ongoing &lt;speakLink&gt;Speak&lt;/speakLink&gt; and &lt;listenLink&gt;Listen&lt;/listenLink&gt; contributions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ لانچ تِھیلیْ جِبو ویب سائٹ کامیابی گیْ چلِیجانیْ &lt;localizationGlossaryLink&gt;مقامی &lt;/localizationGlossaryLink&gt; آں لئی نیْ &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; ٹول بِلہ جُلمائے &lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; جاری تھونے اجازہ دونے کِرِیا &lt;speakLink&gt; سپیک &lt;/speakLink&gt; آں &lt;listenLink&gt; کوْݨ دِیا &lt;/listenLink&gt; شراکتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-forward-shortcut-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Forwards</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُڇھوڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Foundations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فاؤنڈیشنز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فرینچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>French</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فرینچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fy-nl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Frisian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فرستین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fulah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فولہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fuzhou</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فوزہو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gaa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Galician</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گالیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawarbaiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گورباتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gwc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gawri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گاؤری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-gigabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>GB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جی بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:general" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General guidance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام ہدایات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reporting-content-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General guidance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عمومی ہدایات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General guidance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام ہدایات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:review-the-transcription-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General guidance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام ہدایات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-multiple-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General language / multiple variants</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام جِب/بسکیْ متغیّرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:generate-api-key-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Generate Credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کریڈنشل جنریٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Georgian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جارجین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:de" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>German</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جرمن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-get-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رابطہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رابطہ تِھیا &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹَل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹَل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شیروع تِھیا &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:get-started-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started with goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومہ اہدافو سے شیروع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:get-started-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get Started with Speech Recognition</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تقریرے شِناخ گیْ شیروع تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get your certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ سرٹیفکیٹ حاصل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gheg Albanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گیگ البانیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ghomala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گھومالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:glk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gilaki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گِلَکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-nemo-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;githubLink&gt;NVIDIA NeMo&lt;/githubLink&gt;™ is an &lt;docsLink&gt;open-source toolkit&lt;/docsLink&gt; for researchers developing state-of-the-art conversational AI models.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;githubLink&gt;نویدا نیمو &lt;/githubLink&gt;ایْک &lt;docsLink&gt; اوپن سورس ٹول کِٹ &lt;/docsLink&gt; اسہ محققِینو کِرِیانیْ کھاں سہ جدید تر موْݜ کالوْ کِرِیا  اے آئی ماڈلز تِیار تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-reached" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goal reached</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقصدڑ اُڇَھتَس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goals</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقصد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goan Konkani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گوان کونکانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Goaria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گواریا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hac" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gorani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گورانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-discourse" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Discourse</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈِسکورس ئڑ بوجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:go-languages-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to Languages Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبو صفحہ ئڑ بوجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-goto" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Go to { $name }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بوجہ { $name }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;Read more about how we're governed&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;آ سے بارَد شناک گہ پڑِیا چہ بیْس کاتھ نظام چِلیوݨَس &lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Governments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گورنمنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical mistakes and colloquialisms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گرامرے غلطی گہ بول چال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical / spelling error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گرائمر / سپیلنگ غلطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-1-explanation-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical variation and slang should be recorded exactly as it occurs. Do not correct or edit people’s speech.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گرامرے تغیرات گہ موْݜ کال باکل آتھ ریکارڈ تھون پکارن کاتھ چہ بِینیْ۔ جگو تقریر سُونڇھرِیون یا ترمیم نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-a-week" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips a week?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی مِݜٹیْ ǃ ہر ہفتہ دہ کچا کلپی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:how-many-per-day" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great! How many clips per day?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی مِݜٹیْ ǃ ہر چھک کچا کلپی؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Record your next clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی بَر &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; توموْ مُتوْ کلپ ریکارڈ تھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great work!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen again when you're ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی مِݜٹیْ &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; څھوْ تِیار بِلَت توْ ست دُبار کوْݨ دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:el" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Greek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gronings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گروننگس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guarani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گارنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:read-full-guidelines-here" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;guidanceLink&gt;Read full guidelines here&lt;/guidanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;guidanceLink&gt;مکمل راہنما خطوط ادی پڑِیا&lt;/guidanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گائیدر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guidelines-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رہنما اصول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:giz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guiziga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گوزیگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gu-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujarati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گجراتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gju" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gujari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گوجری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ggg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Gurgula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گُرگُولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ht" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Haitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hakha Chin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہکھاچِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hakka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہکّا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ha" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hausa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہاؤسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have a previous or upcoming event? Share it with us and we will announce it to our community or write a blog about it!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جوْ لگِتھوْ یا اِیک واقعہ؟ آئے اسو سے شیئر تِھیا آں بیْس آسہ سے اعلان تومیْ کمیونٹی دہ تُھوِیس یا اسہ سے بارَد بلاگ لِکُویس ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:feedback-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have Feedback?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جو رائے نیْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-terms-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have you read our Terms?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھا اسے شرائط پڑیتَن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having an account is not required to contribute, though it is helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حصہ یونے کِرِیا اکاؤنٹ بون ضروڑی نانوْ، اگرچہ آ مددگارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:profile-not-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having a profile is not required to contribute though it is helpful, see why below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل بون ضُروڑی نانیْ چہ اسَس دہ جصہ ویجیئے حالانکہ آ مددگارن، کھریْ ڇکِیا کیْہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:haz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hazargi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہزارگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:healthcare" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Healthcare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہیلتھ کیئر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:he" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hebrew</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عبرانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مدد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-general-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help Common Voice reach { $hours } hours in a language with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ امداد تِھیا { $hours } گھنٹائےجِبے ذاتی مقصد سے ساتیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-banner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help create Common Voice’s first target segment in { $locale }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ اول ٹارگٹ سیگمنٹ سنون دہ امداد تِھیا۔{ $locale }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-reach-hours-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help reach { $hours } hours in { $language } with a personal goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امداد تِھیا { $hours } گھنٹو مجی { $language } ذاتی مقصد  سے ساتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help teach machines how real people speak, donate your voice at { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشِینوڑ آ سِڇھرِیون دہ امداد تِھیا چہ اصل جک سہ کاتھ موْݜ کال تھینَن، تومیْ آواز عطیہ تِھیا۔{ $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-helpus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a community around voice technology, stay in touch via email.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آوازے ٹیکنالوجی کِرِیا تومیْ ٹولے سنے  اسے ہت پِیا۔  ای میلے ذریعہ گیْ اسو سے رابطہ دہ بِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-make-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a high quality, publicly open dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک مڑنے معیار گہ عوامی شان گیْ اوزگار ڈیٹاسیٹ سنون دہ اسے امداد تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:help-share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find more voices, share your goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>۔مُتیْ گہ آوازہ اورڑون دہ اسے امداد تِھیا، تومیْ مقصدے اشتراک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:share-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us find others to donate their voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُت جگوڑ سیݨے آواز دون گہ اورڑونے کِرِیا اسے امداد تِھیا ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-reach-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us get to { $goal }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادیڑ اُڇھیس اسے امداد تِھیا { $goal }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو توثیق دہ اسے امداد تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آوازو توثیق تھون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:cpx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Heng Hua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہینگ ہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cpx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Heng Hua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہینگ ہوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-modal-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Here are the links to download your ZIP files.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے زِپ فائلہ ڈاؤن لوڈ تھونے لِنک آئے نوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:hidden" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hidden</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چَپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:azz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Highland Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہائی لینڈ پیوبلا ناہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hil" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hiligaynon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہیلیگینون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mrj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hill Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہل مری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hindi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہندی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His hand was rais-ed.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سہ سے ہت اومَڑ بِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-4-explanation-1-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His name is &lt;underline&gt;Jo- Jona-&lt;/underline&gt; Jonathan.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یْہ سے نُومُن &lt;underline&gt; جو۔جونا۔ &lt;/underline&gt; جوناتھن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:history_law_government" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>History, Law and Government</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تاریخ، قانون گہ حُکمت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گھنٹائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گھنٹائے ریکارڈ بِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گھنٹو توثیق بِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کاتھ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How are project decisions made?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منصوبو فیصلائے کاتھ تِھجنَن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How can we effectively grow a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس کام وائس جیْ مِݜٹو طریقہ گیْ جِب کاتھ بسکربوݨَس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-title-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ مالی امداد کاتھ تِھجانیْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس سہ کاتھ کوْم تِھینوْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does site localization work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوکلائزیشن سائٹ سہ کوْم کاتھ تِھینیْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I access and use the dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْ ڈیٹاسیٹ بُجَیش کاتھ اُڇھام آں کاتھ استعمال تھم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add a language?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس تومیْ جِب کاتھ ٹل تھم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس جُملہ کاتھ ٹل تھم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I cite?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس حوالہ کاتھ دیم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I know whether to approve a voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس کاتھ لڇھبامَس چہ صوتی کلپ منظور تھونُن یا نیں؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-quality" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I record a high quality voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس مڑنے آوازے کلپ کاتھ ریکارڈ تھم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I stay in touch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْ رابطہ دہ کاتھ بوم؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cultural-topics-explanation-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“How do you describe Día de los Muertos to someone who only speaks English?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”څھوْسDía de los Muertos کوئے ادو منُوڙوْ سے کاتھ بیان تھینَت کھاں سہ صرف انگریزی لڇِینوْ؟“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How is Common Voice funded?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ مالی امداد کاتھ تِھجانیْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:how-spontaneous-speech-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How Spontaneous Speech works</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر سہ کاتھ کوْم تِھینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-small-batch-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لا جُملائے کاتھ ٹل تِھجنَن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس تومی جِبے وضاحت کاتھ تُھوِیت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس تومیْ جنس یا جنسے وضاحت کاتھ تُھویت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:var" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huarijio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہُواریجیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mau" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Huautla Mazatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہواوتلا مزاتک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hungarian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہنگیرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hrx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hunsrik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہنسریک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-found-cv-contribution" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hurray! Your language is already live on Common Voice &lt;strong&gt;Scripted Speech&lt;/strong&gt;. 
You can contribute &lt;homePageLink&gt;here&lt;/homePageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِنی تِھیاǃ څھے جِب مُڇھوگیْ کامن وائس جی لائیونیْ &lt;strong&gt; سکرپٹڈ سپیچ &lt;/strong&gt;
څھوْس کنٹریبِیوٹ تھوبانَت&lt;homePageLink&gt; ادی&lt;/homePageLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-agree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْ متفِقنُس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:create-api-key-agreement" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree I will not attempt to identify the speakers in the Common Voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس اتفاق تھمَس چہ موْس کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ موْݜ کال تھنکو شِناخ تھونے کوشش نہ تھوٰس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس کامن وائس سے اتفاق تھمَس &lt;termsLink&gt; شرائط &lt;/termsLink&gt;  آں&lt;privacyLink&gt; رازداری نوٹس &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:accept-privacy-and-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice's &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس کامن وائس سے اتفاق تھمَس &lt;termsLink&gt; شرائط &lt;/termsLink&gt;  آں&lt;privacyLink&gt; رازداری نوٹس &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-terms-checkbox" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice Terms and Privacy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس مشترکہ آوازے شرائط گہ رازداری سے اتفاق تھمَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:iba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Iban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ابان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ibb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ibibio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ابی بیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:is" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Icelandic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئس لینڈک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that these sentence are &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس تصدیق تھمَس چہ آ جُملائے &lt;wikipediaLink&gt;عوامی ڈومین &lt;/wikipediaLink&gt;دان آں موْڑ آ اپ لوڈ تھونے اجازہ نیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-questions-terms-checkbox" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>* I confirm that this question is &lt;publicDomainLink&gt;public domain&lt;/publicDomainLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس تصدیق تھمَس چہ آ سُوال &lt;publicDomainLink&gt; پبلک ڈومینے نوْ &lt;/publicDomainLink&gt; آں موْڑ  آ سے اپلوڈ تھونے اجازہ نوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-write-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that this sentence is &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس تصدیق تھمَس چہ آ جُملہ &lt;wikipediaLink&gt;عوامی ڈومین &lt;/wikipediaLink&gt; اےْ نوْ آں موْڑ آ اپلوڈ تھونے اجازہ نوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; Add multiple public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; لا تھے عوامی ڈومینے جُملائے ٹک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ideally natural and conversational (it should be easy to read the sentence)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مثالی شان گیْ فطری موْݜ کال (آ جملہ پڑِیون ہسان بون پکارن)۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'd like to receive emails such as goal reminders, my progress updates and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْ ای میل گِݨون کھوْش بوس، کاتھ چہ مقصدے کائنی، میں پیشرفتے تازہ کاری آں کامن وائس اےْ بارَد خبری خط۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-disagree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I do not agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْ متفِق نانُس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If a clip is rejected by 2 people, it is released in a different subset of the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر کوئے کلپ دُو جک سہ رَد تھینَن، تو اسے ڈیٹاسیٹو مختلف ذیلی سیٹو مجی اسہ رَد تِھیلہ کلپی جاری تِھجنَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If it’s your own words, just say &lt;italicizedText&gt;“Self Citation”&lt;/italicizedText&gt;. We need to know where you found this content so that we can check it is in the public domain and no copyright restrictions apply. For more information about citation see our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines page&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر آ څھے تومہ الفاظَن توْ صرف &lt;italicizedText&gt;  توموْ اقتباس&lt;/italicizedText&gt; اسوْڑ آ پرجونے ضورڑتِن چہ آ مواد څھوْڑ کُدِیؤ ہشِلُن چہ بیْس چیک تھوبوݨ چہ آ عوامی ڈومین دانوْ آں کاپی رائیٹ اےْ پابندی لاگو نہ بِینیْ۔ حوالو بارَد &lt;guidelinesLink&gt; رہنما اصول &lt;/guidelinesLink&gt; ڇکِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر ریکارڈنگ چِھجانیْ، یا اسَس دہ میر اِینیْ، تے اسَس رَد تِھیا، کرہ بُجَیش چہ تام متن  ݜُݨِجئے نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر ریکارڈنگ چِھجانیْ، یا اسَس دہ میر اِینیْ، تے اسَس رَد تِھیا، کرہ بُجَیش چہ تام متن  ݜُݨِجیْ نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْس آ فائلے بارَد جو بسکوچیْ معلومات دینَت تو مہربانی تھے رابطہ تِھیا &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:template-file-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file that is not included in the template, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْس آ فائلے بارَد بسکوچیْ معلومات دینَت توْ کھاں ٹیمپلیٹ دہ ٹل نانیْ تو مہربانی تھے رابطہ تِھیا۔&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the "No" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جُملہ اجِنیْ معیارِجیْ پوروْ نہ بِینوْ توْ ”نیں“ بٹنِجیْ کلِک تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-5-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the &amp;quot;Reject&amp;quot; button on the left. If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جملہ رزِیلیْ معیارجیْ تام نہ بِینوْ تو کھبوتوْ بٹنِجیْ &amp;quot;کلک &amp;quot; تِھیا۔  اگر جُملائے بارَد یقین نِش تو اسَس پھتے مُڇھنوڑ بوج بانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence is offensive or upsetting - for example because of explicit content, or another violation of our &lt;communityGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/communityGuidelines&gt; - you should reject the sentence. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; to escalate the issue.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جُملہ جارحانہ یا غماٹُن۔ مثالےشان گیْ واضح موادے وجہ گیْ، یا اسے کیونٹی شرکتے رہنما اصولے خلاف ورزی &lt;communityGuidelines&gt; بِی توْ  تے څھوْس جُملہ رَد تِھیا۔  څھوْس اسو سے آ سِجیْ رابطہ تھوبانَت &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria above, click the "Yes" button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جُملہ اجِنیْ معیارِجیْ تام بِینوْ تو ”اوں“ بٹنِجیْ کلِک تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria, click the &amp;quot;Approve&amp;quot; button on the right.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جُملہ معیارِجیْ تام وزانوْ توْ &amp;quot;منظور &amp;quot; تھون دڇِھنِوْ بٹنِجیْ کلک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-tagging-error-intro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the transcription contains an error, please use the report function to flag it. Potential errors include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر ٹرانسکرپشن دہ جو خاص خامی نیْ، توْ مہربانی تھے رپورٹ فنکشن استعمال تھے جھنڈا ݜیَا، ممکنہ خرابِیؤ مجی شمل تِھیا؛</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-orthography-explanation-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the word “kitchen” appears pronounced as in Spanish, it should be written as in English, not as “quichen.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر لفظ ”باورچی خانے“ تلفظ ہسپانوی دہ بِینوْ، توْ اسہ انگرزی دہ لِکَن پکارن نہ "quichen" شان گیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-orthography-explanation-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the word quinceaños is pronounced as in English, write it with the ñ.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انگر زنگرزی دہ لفظ quinceaños بِلوْ توْ اسہ سے تلفظ ñ سے ساتیْ لِکِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ جُملائے بارَد یقین نِش، توْ تے اسہ پھتے مُڇھوڑ بوجبانَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ جوْ ادَئی څیز ہشِینیْ کھاں سے احاطہ آ رہنما خطوط دہ نہ بِینیْ، توْ مہربانی تھے توموْ مِݜٹوْ فیصلائے مطابق ووٹ دِیا۔ اگر څھوْس واقعی فیصلہ نہ تھوبانَت، تو اسکیپ بٹن استعمال تِھیا آں مُڇِھنیْ ریکارڈنگڑ بوجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ جوْ ادَئی څیز ہشِینیْ کھاں سے احاطہ آ رہنما خطوط دہ نہ بِینیْ، توْ مہربانی تھے توموْ مِݜٹوْ فیصلائے مطابق ووٹ دِیا۔ اگر څھوْس واقعی فیصلہ نہ تھوبانَت، تو اسکیپ بٹن استعمال تِھیا آں مُڇِھنیْ ریکارڈنگڑ بوجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you could &lt;strong&gt;hear them&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;understand them&lt;/strong&gt;, it’s usually &lt;strong&gt;best to approve&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْس &lt;strong&gt;سیݨو کوْݨ دِیا &lt;/strong&gt; آں &lt;strong&gt; سیݨو لڇِھ بانَت &lt;/strong&gt;، تو عام شان گیْ &lt;strong&gt;منظوری دون مِݜٹِن &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example-questions-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’d like to submit a tranche of questions for ingestion, you &lt;githubLink&gt;can do so via our GitHub&lt;/githubLink&gt; or email your list to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْس ادخالے کِرِیا سوالاتو ایْک قسط جمع تھون لُکھینَت توْ څھوْ &lt;githubLink&gt; گٹ ہبے ذریعے گیْ آ تِھیا&lt;/githubLink&gt; یا تومیْ لسٹ ای میل تِھیا commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don’t hear from us within a couple of days,
reach out at &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;
and we’ll get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ ایْک دُو دیزو مجی اسے طرفِجیْ جُواب نہ اُڇھانوْ،
توْ آ سِجیْ رابطہ تِھیا &lt;emailLink&gt;{ $email } &lt;/emailLink&gt;
آں بیْہ څھوْدیْ واپس آئِیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don't see your language in either part of the platform, select both.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ پلیٹ فارمے کھاں گہ حصہ دہ تومیْ جِب لیل نہ بینیْ توْ تے بیئے منتخب تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you or your organisation would like to contribute back to the project, you can make a &lt;donateLink&gt;donation&lt;/donateLink&gt; or reach out to our partnerships team on &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْ یا څھے تنظیم آ پروجیکٹ دہ ست دُبار باگوْ یون لُکھینیْ توْ څھوْس&lt;donateLink&gt;  ایْک عطیہ &lt;donateLink&gt; دوبانَت یا اسے پارٹنرشپ ٹیم سے رابطہ تھوبانَت۔ &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re having trouble contributing, you can switch back to seeing all content for your language at any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ تعاون تھون دہ گران لیل بِینیْ، توْ څھوْ کھاں گہ وخ دہ تومیْ جِبے مواد پشون واپس آئیبانَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re looking for tools to build ASR models, you can connect to other people in the community &lt;discourseLink&gt;on Discourse&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آگر څھوْس اے ایس آر ماڈلو ٹولز اورڑینَت توْ، څھوْس قامے&lt;discourseLink&gt; مُتہ جگو سے رابطہ تھوبانَت &lt;/discourseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you're looking to speak more about the dataset, want to co-invest in planned platform expansions or look for collaboration opportunities, &lt;emailFragment&gt;drop us a line.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْس ڈیٹا سیٹ اےْ بارَد مُتوْ جوْ موْݜ کال تھون کھوشنَت یا منصوبہ بند پلیٹ فارم اےْ توسیع دہ شریک سرمایہ کاری تھینَت یا تعاون تھون لُکھینَت توْ &lt;emailFragment&gt; اسوْڑ کِھڇِیک لِکِیا۔ &lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جائزہ ہرونے کِرِیا څھے جُملائے بڑِتھان، تو مہربانی تھے مُتہ جُملائے ٹول تھون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر جائزہ ہرونے کِرِیا څھے جُملائے بڑِتھان، تو مہربانی تھے مُتہ جُملائے ٹول تھون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you think the pronunciation makes it &lt;strong&gt;impossible to understand&lt;/strong&gt;, or there’s a &lt;strong&gt;lot of background noise&lt;/strong&gt;, or there are &lt;strong&gt;other people speaking too&lt;/strong&gt;, then you should reject the clip. &lt;accuracyLink&gt;See more information in our accuracy criteria&lt;/accuracyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْڑ لیل بِینیْ چہ تلفظ&lt;strong&gt; پرجون ممکن نانیْ &lt;strong&gt; توْ اسدی &lt;strong&gt; پس منظرے شور &lt;/strong&gt;بُو، یا &lt;/strong&gt;مُتہ جک سگہ موْݜ کال تھینَن بو، تو څھوْڑ کلپ رد تھون پکارن۔ &lt;accuracyLink&gt;اسے سُونڇِھیارے معیارے بارد معلومات ڇکِیا &lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Igbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-share-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I just created a personal goal for voice donation to #CommonVoice -- join me and help teach machines how real people speak { $link }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موں آ سات دہ  #کامن وائس ئڑ صوتی عطیہ تھونے ایْک ذاتی مقصد سنانسُن۔ موْ سےْ ٹل بِیا آ مشینی سِڇھرِیون دہ امداد تھِا چہ حقیقی جک سہ کاتھ موْݜ کال تھینَن{ $link }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-bullet-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Imagine you’re texting a friend or telling someone a story</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تصور تِھیا چہ څھوْس کوئے دوسڑ ٹیکسٹ تھینَت یا جیئڑ قصہ ݜُݨرینَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I'm okay with you handling this info as you explain in Mozilla's &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کاتھ چہ څھوْس موزیلا دہ بِیان تھینَت چہ موْ آ معلومات سمٹون دہ څھوْسے ساتیْ نُس &lt;privacyLink&gt; پرائیویسی پالیسی&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include appropriate citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مناسب حوالہ ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-filler-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include filler words and markers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فلر الفاظیْ گہ مارکر ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes email, username &amp; demographic info, available right away</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل، صارفے نُوم گہ آبادی معلومات جیْ مُشتمِلُن، چیئے دستیابُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Includes mp3s and related sentences, may take some time to prepare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آس دہ mp3s گہ متعلقہ جُملائے شاملَن، تیاری دہ شناکَک وخ ݜچَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-tagging-error-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Incorrect punctuation or capitalization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلط اوقاف یا کیپٹلائزیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:id" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indonesian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انڈونیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mvy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Indus Kohistani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انڈس کوہستانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Information about the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے بارَد معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:review-the-transcription-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In general, we advise that the person who checks the transcription should not be the same person who did the original transcription. It is very hard to check your own work! Having multiple lines of review can help make quality assurance more robust, and help mitigate biases and issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام شان گیْ بیْس مشورہ دوݨَس چہ نقلے جائزہ ہریک اج اسہ منُوڙوْ بون پکارُن کھاں سیْ اصل نقل تھاؤس۔ توموْ کوْمے جائزہ ہرون لئی گرانِن۔  عبارت دہ بسکی کِھڇِھؤ جإزہ ہرون گیْ معیار دہ مِݜٹِیار گہ سُونڇِھیار دہ مدد ہشِینیْ، آ گیْ تعصبات گہ مسائل کم تھون دہ مدد ہشِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In general, you should write down everything you hear. This includes;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام شان گیْ څھوْڑ ہر اسہ څیز لِکَون پکارِن کھاں څھوْ ݜُݨنَت۔ آس دہ ٹل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>In Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاری نُوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cleanup-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Insert punctuation that could change the meaning – keep the flow natural.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوقاف ٹل تِھیا کھاں گیْ معنی بدل بوبانَن ۔ قرتی بہاؤ قائم پھتِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in getting involved with this project, or partnering with us?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ پروجیکٹ دہ ٹل بونے دلچسبی نیْ یا  اسو سے ساتیْ شراکت داری تھون کھوش نَت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in learning more and contributing to the project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شنا متیْ  لڇھون گہ پروجیکٹ سے تعاون تھون دہ څھے دلچسبی ہنی یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:interface-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interface language:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انٹرفیسے جِب۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انٹرلنگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interlingue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انٹرلنگوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[interrupted by background noise]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[پس منظرے چیغو گیْ رٹِیلوْ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انٹر سیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انٹر سیکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ipk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Iñupiaq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اݩپیاق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-invalid-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Invalid file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلط فائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ga-ie" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Irish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئرش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (North)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئسبڈیبیل (شمالی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>IsiNdebele (South)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئسنڈیبل (جنوبی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; if known</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt; plk &lt;/isoCodeLink&gt; اگر معلومُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Is the clip valid?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ سمُن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:it" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Italian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اٹالین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It contains words or phrases that are hard to read or pronounce.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آس دہ ادا الفاظ یا جُملائے بینَن کھاں پڑِیون یا تلفظ تھون گران بینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا سیٹے مدڇِھیار تھون گہ 100+ جِبو کمیونٹی کِرِیا پلیٹ فارم مِݜٹوْ سنونے کِرِیا تقریباً ایک ملین ڈالر کالو سر دہ خرچ بینَن، کھاں بیْس تھوݨَس، اسہ جیْ سہ ڈاڈَن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. &lt;strong&gt;If you value open, inclusive data - donate today!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹا سِیٹے میزبانی تھون آں  100 + زبوقامے پلیٹ فارم ادِیؤ گہ مِݜٹوْ سنونے کِرِیا تقریباَ ایک ملین ڈالر کالو سرے خرچ بینَن، کوئے چہ اسے تِھیلکِجیْ ڈاڈ بینَن&lt;strong&gt; اگر څھوْس شِیلوْ ہِیؤ گیْ جامع ڈیٹائے قدر تھینَت تو اش عطیہ تِھیا۔&lt;strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs a lot of money to continually host and release the datasets, improve the platform and run &lt;africaMradiLink&gt;community programmes&lt;/africaMradiLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹس اےْ میزبانی گہ ریلیز تھونے، پلیٹ فارم مڑنے سنونے گہ چلِیون &lt;africaMradiLink&gt; آں قامے پروگرامی &lt;/africaMradiLink&gt;چلِیون دہ بسکیْ رقم خرچ بِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is very important that all text sentences are &lt;publicDomain&gt;public domain&lt;/publicDomain&gt; (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;) as the Common Voice dataset is released under a cc0 license. Only ever upload a sentence if you are sure, and always include the relevant citation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ لئی اہمِن چہ تام متنے جُملائے &lt;publicDomain&gt; پبلک ڈومینے &lt;/publicDomain&gt;&lt;cc0&gt;&lt;/cc0&gt;بین تے چہ کامن وائس ڈیٹا سیٹَڑ لائسنس cc0 اےْ تحت جاری تِھجِلُن۔ صرف ایْک جُملہ اپ لوڈ تِھیا اگر څھوْڑ یقین بِی،  ہمشہ متعلقہ حوالہ ٹل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m reviewing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ اسہ جِبِجیْ مختلفِن کھاں سے موْس جائزہ ہرمس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m speaking.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ایْک ادَئی جِب دہ لِکجِلِن کھاں موْس دیمَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It’s important to include citations so we can check that sentences are in the public domain and no copyright restriction apply.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حوالہ جات ٹل تھون لازمِین۔ تے چہ بیْس چیک تھوبوݨ چہ جُملائے عوامی ڈومین دان آں کاپی رائٹ اےْ جوک گہ پابندی لاگو نہ بِینیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It takes a lot to make Common Voice happen! We don't do it alone. Want to partner with us? We'd love to hear from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس سنون دہ  لو جو ݜچانوْ، آ بیْہ اکلوْ بوئے نہ تھوبوݨَس۔  اسو سے شرکت داری تھون کھوشنَت یا؟ بیْس څھوْجیْ ݜُݨَون پسند تُھوِیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:izh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Izhorian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ازہورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jam" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Jamaican Patois</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جمیکا پیٹوئس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ja" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Japanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاپانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jqr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Jaqaru</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جقارو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Javanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاوانیسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join Discord Community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈسکارڈ کمیونٹی سے ٹل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:announcement-mdc-button-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join Mozilla Data Collective</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلا ڈیٹا کولیکٹیو دہ ٹل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس میلنگ لسٹ دہ ٹل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join us on Discord</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>Discord جیْ اسو سے ٹل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials-description-conclusion" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join us to advance voice technology and empower more user contributions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صوتی ٹیکنالوجی خور تھون گہ صارفو تعاون شیناک گہ بااختیار سنونے کِرِیا اسو سے ساتیْ ٹل بِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just respond to the prompt as naturally as you can in a couple of sentences. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِنیْ گیْ قدرتی شان گیْ جُواب دِیا کچا چہ څھوْس کوئے جُملومجیْ دوبانَت۔ آ یقینی تھیا چہ څھے جِب قابل حترامِن آں جارحانہ نانیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:just-unsure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صرف غیر متبَر؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صرف غیر متبَر؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kbd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabardian (East Circassian)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کبارڈین (مشرقی سرکاشین)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kab" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kabyle</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کابیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gjk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kachhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کچھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xdq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kaitag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کائٹگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kls" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalasha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کالاشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalenjin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کالجن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xka" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kalkoti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلکوٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kannada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنّادا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kaqchikel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کاقچِکیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:leu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:krc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Karachay-Balkar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کراچے بالکر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kaa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Karakalpak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کراکلپک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xsm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kasem</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کاسیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ks" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kashmiri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کشمیری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kateviri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کتہ وری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kazakh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قازق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:max-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $kb }kb max</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $kb } kb جیْ بسکیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پھتِیا (بِدِیا)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep it up, record again &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جاری پھتِیا، ست دُبار ریکارڈ تِھیا &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-keep-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep the recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ جاری پھتِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:keep-track" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress and metrics across multiple languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لے جِبُو جیْ تومیْ پیشرفت گہ میٹریکس جیْ نظر بِدِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:keep-track-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل سے ساتیْ تومیْ پیشرفعت جیْ گہ نظر چھورِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile and help our voice data be more accurate.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل سے ساتیْ تومیْ پیش رفتِجیْ نظر چھورِیا آں اسے صوتی ڈیٹا بسکو سُونڇھوْ سنون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-tip-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep your volume consistent - don’t shout or sing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ حجم مستقل رڇھہ، چیغہ نہ دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kzi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kelabit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلابِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:kzi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kelabit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلابِت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:xkl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xkl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyah</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lke" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kenyi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کینی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xhe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ketrani</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیتھرانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;1&lt;/key&gt;-&lt;key&gt;{ $numLanguages }&lt;/key&gt; Tag with language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;key&gt;1&lt;/key&gt;&lt;key&gt;{ $numLanguages }&lt;/key&gt;جِب ٹیگ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keyboard usage</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کی بورڈے استعمال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-remove-tags }&lt;/key&gt; { remove-tags }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-remove-tags }&lt;/key&gt;{ remove-tags }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-select-all }&lt;/key&gt; { select-all }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;key&gt;&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-select-all }&lt;/key&gt;{ select-all }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-tag-undo }&lt;/key&gt; { undo }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-tag-undo }&lt;/key&gt;{ undo }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-toogle-mouse-keyboard }&lt;/key&gt; { toogle-mouse-keyboard }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-toogle-mouse-keyboard }&lt;/key&gt;{ toogle-mouse-keyboard }{ toogle-mouse-keyboard }{ toogle-mouse-keyboard }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kjh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khakas</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کَھکَس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:km" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khmer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھمیر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:khw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Khowar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھوار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>K'iche'</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِچھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kichwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kidaw'ida</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کداوِیدا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hem" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kihemba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھیمبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kam" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kikamba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِکمبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ki" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kikuyu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیکُویُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kinyarwanda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنیاروانڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rof" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kirombo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیرومبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kirundi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرونڈی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:plk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kohistani Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوہستانی شینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bkm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kpv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Komi-Zyrian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کومی زائرین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:knn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konkani (Devanagari)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کونکانی (دیوناگری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:koo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Konzo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کونزو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ko" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Korean</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کورین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kdh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kotokoli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوتوکولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mfe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kreol Morisien</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کریول موریسیئن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ukv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kuku</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کُوکُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mgg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kunabembe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنابیمبے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kmr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kurmanji Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرمانجی کُردش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nmg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kwasio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کواسیو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ky" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Kyrgyz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرغیزی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-1-explanation-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Labeling noise events like coughing or laughing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیغو واقعاتوْ نکھوْ تھون کاتھ چہ کُھو یا ہزون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-1-explanation-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Labeling significant noise pollution, like background chatter or car horns</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صوتی ڇھائے لیبل ݜیون کاتھ چہ بیک گراؤنڈ دہ لھارِیؤ ہارن گہ چیغہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lld" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ladin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لادِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:laj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lango</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لنگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:language_fundamentals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Fundamentals (e.g. Digits, Letters, Money)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے بُنیادی اصول (مثال گیْ ہندسائے، حرفی، رقم)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Request</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language request successfully submitted, thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے درخواست کامیابی گیْ جمع تِھجِلِن۔ شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages can have their own validation rules with additional requirements when they localize. If there is no specific validation file for a language, the English rules will show for contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبہ مقامی بونے وجہ گیْ سیݨے توثیقے کِرِیا بسکوچہ تقاضائے بوبانَن۔ اگر کوئے جِبے کِرِیا توثیقے جو مخصوص  فائل نِش توْ  تے شراکت دارو کِرِیا انگرزی قواعد ظاہر بُوِیی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے متن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lao</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاؤ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large bulk sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لا تعدادو جُملائے جمع تھیون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large scale corporates and platform companies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑیْ پیمانائے کارپوریٹس گہ پلیٹ فارم کمپنیئے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lassi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-last-updated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Last Updated: { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آخری اپ ڈیٹس { $lastUpdatedTimeStamp }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ltg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latgalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لٹگالین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Latvian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیٹوین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-laugh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Laugh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہزون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-launched" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Launched</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لانچ بِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lzz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Laz</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:leaderboard-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaderboard Visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیڈربوڈے پشنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about partnerships with Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس سے ساتیْ شراکتے بارَد معلوم تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about the mission and team behind Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ مشن گہ ٹیم اےْ بارد معلومات حاصل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to check a transcription</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقل چیک تھونے طریقہ سِڇھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to take part</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سِڇھونے طریقہ معلوم تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقل تھونے طریقہ سِڇھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ صفحہ استعمال تھون سِڇھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:learn-how-to-use" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ صفحہ استعمال تھون سِڇھہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-learn-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتیْ گہ سڇہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:lose-changes-warning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you’ll lose your changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے پھتونے مقصد آ نیْ چہ څھوْ تومیْ تبدیلیوجیْ محروم بُویت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you'll lose your progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے پھتونے آ مقصدِن چہ څھوْ تومیْ تِھیلوْ کوْمِجیْ بوجِیت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:led" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lendu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لینڈو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڙِگِیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Length</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڙِگِیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Let's Get Started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اِیا شیروع تھوݨ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Letters must be valid in the language being spoken. For example, “ж” is a letter in the Russian alphabet but is never used in English and so should never appear in any English source text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں جِب دہ موْݜ کال بِینوْ آسَس دہ حرفی صحیح بون پکارَن۔ مثال گیْ “ж” روسی حروف تہجی دہ ایْک حرفُن مگر انگرزی دہ کرہ گہ استعمال نہ بِینوْ۔ آ سے کِرِیا انگرزی کھاں گہ متن دہ کرہ گہ ظاہر نہ بون پکارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-librispeech-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>LibriSpeech is a corpus of approximately 1000 hours of 16Khz read English speech derived from read audiobooks from the LibriVox project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لِبرِی سپیچ ایْک کارپسِن کھاں تقریباً 1000 گھنٹو 16Khz پڑیجِک انگرزی تقریرو مجموعانوْ کھاں پروجیکٹ سے پڑِیجیئے آڈیوبکس جیْ اخذ تِھجِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:cv-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوْݨ دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;CC-0&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لائسنس &lt;licenseLink&gt; سی سی-0 &lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>License: &lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لائسنس&lt;licenseLink&gt;{ $license }&lt;/licenseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lij" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ligurian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لِگورِین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ln" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lingala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لِنگالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:link-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Link Copied</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لِنک کاپی بِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Links to websites that can help us understand the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویب سائٹس لنکس کھاں جِبہ پرجون دہ اسے مدد تھوبانَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوْݨ دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:audioplayer-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوْݨ دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوْݨ دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوْݨ دون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختِیارو مینو کوْݨ دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen-Queue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوْݨ دیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lithuanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیتھونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading sentences…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے لوڈ بینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lrk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loarki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوارکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:localized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Localized</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوکلائزڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:login-identity" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان شِناخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:login-instruction-multiple-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt; or &lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt; to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;loginLink&gt; لاگ ان &lt;/loginLink&gt; یا سائن اپ &lt;/loginLink&gt; لا جُملائے ٹل تھونے کِرِیا &lt;/loginLink&gt; لاگ ان یا سائن اپ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-to-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log in or sign up to get started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شیروع تھونے کِرِیا لاگ اِن تھیا یا سائن اپ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان / سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان/سائن ان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:login-company" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up with { $company } email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ ان/سائن ان { $company } تومیْ ای میل سے ساتیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ آؤٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاگ آؤٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loja Highland Kichwa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوجا ہائی لینڈ کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Lojban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوجبن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Look for text where the copyright no longer applies - for example most books that were published before 1920</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>متن اورڑِیا کُدی کاپی رائٹ لاگو نہ بِینوْ۔ مثالے شان گیْ لے کتابیْ کھاں 1920ء جیْ مُڇھو شائع بِلِیاسیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:no-clips-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Looks like there aren't any clips to listen to in this language. Help us fill the queue by recording some now.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادَئی لیل بِینیْ چہ آ جِب دہ کوْݨ دونے کِرِیا کھاں گہ کلِپ نِش۔ چیئے شناکَک ریکارڈ تھون دہ اسے امداد تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nmz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Losso</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لوسو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luganda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لُوگنڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Luxembourgish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لکسمبرگش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Macedonian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقدونیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mada</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مادا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mai" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maithili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میتھلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the platform is recording before you start speaking, and that it only stops once you’re finished.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ موڙِجیْ یقین تِھیا چہ موْݜ تھونِجیْ مُڇھو پلیٹ فارم سہ ریکارڈنگ تِھینوْ، آں  آ څھے موْݜ کال بڑجونِجیْ پتو بن بِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-make-sure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the sentence meets the following criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یقینی تِھیا چہ جُملہ درج ذیل معیارِجیْ پُوروْ بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure they can be answered in just a couple of sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ یقین تِھیا چہ آئیݨے جواب صرف ایک یا دُو جُملو مجی دِجبائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:rich-data" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make your submitted data as rich as possible by providing some anonymous demographic data. We de-identify all demographic data before making it public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ جمع تھیِیلوْ ڈیٹا دہ ڈیموگرافک ڈیٹا ٹل تھے  بوبا سُمار مِݜٹوْ سنونے کوشِش تِھیا۔ بیْس تمام  ڈیموگرافک ڈیٹا پبلک تھونِجیْ مُڇھو اسہ سے شاخ ختم تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malagasy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ملاگاسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ملایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ml" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Malayalam</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ملایالم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:male" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maltese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مالٹیز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل سبسکرپشنے بن بس تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سبسکرپشنے بن بس تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manx</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:arn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mapudungun</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ماپُدُنگُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mrh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mara</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مارا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Marathi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مرہٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Check&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt; چیک &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Data&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt; ڈیٹا &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Prompt&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt;پرامپٹ &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Respond&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt; جُواب دِیا &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Transcribe&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt;نقل تِھیا &lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:languages-donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Using CV for&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your research?&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt; سی وی استعمال تھونے کِرِیا&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt; &lt;mark&gt;څھے اوروڑ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:donate-banner-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;We need&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt;&lt;mark&gt;your help!&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;mark&gt;اسوڑ پکارِن&lt;/mark&gt;&lt;br/&gt; &lt;mark&gt; څھے امداد&lt;mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mcn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Massa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ماسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matrix is an open, lightweight protocol for decentralized, real-time communication, and Mozilla's preferred open discussion platform.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میٹرکس ایْک پھگُتھوْ گہ لہُوکوْ غیرمرکزی، ڑیئل ٹائم مواصلاتی پروٹوکول آں موزیلا اےْ طرفِجیْ اوزگار ڈسکشن پلیٹ فارمُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-content-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matrix is an open, lightweight protocol for decentralized, real-time communication, and Mozilla's preferred open discussion platform. We are in room "common-voice:mozilla.org".</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میٹکس گہ کندریقرت، ریئل ٹائم کمیونیکیشن، گہ موزیلا اےْ ترجیحی اوپن ڈسکشن پلیٹ فارمےکِرِیا ایْک پتوڑگہ لہُوکو پروٹوکولُن۔ بیْہ کام وائس موزیلا اےْ کمرہ "common-voice:mozilla.org" داسَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mcf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matses</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ماٹسیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:maximum-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maximum file size: 25 MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائلے لو جیْ لو سائز:  25 MB</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maybe our &lt;homepageLink&gt;homepage&lt;/homepageLink&gt; will help? To ask a question, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شاید اسے&lt;homepageLink&gt;  ہوم پیج  &lt;/homepageLink&gt; مدد تھو؟ سوال کھوجونے کِرِیا، مہربانی تھے جائن &lt;matrixLink&gt; میٹریکس کمیونٹی چیٹ &lt;/matrixLink&gt; مانیٹر سائٹ ایشوز وایا &lt;githubLink&gt;  گٹ ہب &lt;/githubLink&gt; یا وزٹ  &lt;discourseLink&gt; اسے ڈسکورس فورمز &lt;/discourseLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size-megabyte" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایم بی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mbo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mbo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایمبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mdd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mbum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مبٔم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mhr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meadow Mari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میڈو ماری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-table-header-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meaning</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:media_entertainment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Media and Entertainment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میڈیا گہ تفریح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:byv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Medumba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میدُمبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mni" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Meetei Lon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میتی لون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Melanau</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میلانوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mengambo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میگمبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Menu to access Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرکت، پریس گہ قصائے، کمیونٹی گہ جِبو بُجیس اُڇھونے کِرِیا مینو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Message</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پیغام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مِچواچَن مزَہُوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mmc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Michoacán Mazahua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مِچواچَن مزَہُوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-direct-quotes-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Mi mamá dijo, ‘Tú crees que esto es un juego?’ and I was like, ‘Okay chill!’”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>"Mi mamá dijo، 'Tú crees que esto es un juego؟' آں آس دہ ادا سیْ، ٹھیکُن ڇھہُونوْǃ“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gej" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xmf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mingrelian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منگریلین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:minimum-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Minimum sentences in file: 1000</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایک فائل دہ کم از کم 1000 جُملائے۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[غیر مماثل مواد]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[غیر مماثل مواد]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلط پڑِیون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلط پڑِیون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an 's' at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے لفظے آخر دہ 's' نِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک غائب &lt;strong&gt; س &lt;/strong&gt;ایُک لفظے آخر دہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing 'A' or 'The' at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگے شیروع دہ  'A' یا 'The' نِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لاپتہ &lt;strong&gt; ا&lt;/strong&gt; یا&lt;strong&gt; آ &lt;/strong&gt; ریکارڈنگے آغاز دہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی جِنیْ گیْ چِھنِی آخری لفظے اختتام کائے دِتوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ جنیْ گیْ دویے آخری موڙے چُپ کھائی بون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:license-mixed" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گَڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mixteco Yucuhiti</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مکسٹیکو یوکوہیٹی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bri" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mokpwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موکپاوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mdf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Moksha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موکشا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mongolian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منگولین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شِنا گہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[More has been recorded than the required text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[ضروڑی متنِجیْ بسکو ریکارڈ تِھجِلُن]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>More languages coming soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتی جِبہ جِنیْ ٹل بونانَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mos" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mossi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-second" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that
stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open
and accessible to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑیْ کمپنِیو ذریعہ گیْ استعمال بی بسکوْ ڈیٹا بسکہ جگو کِرِیا دستیاب نانوْ۔ بیْس سوچ تھوݨَس۔
چہ کھاݩس اختراع رٹِینوْ۔ آ وجہ گیْ اسا کامن وائس شیروع تھیسَن، آوازے شناخ پتوڑ پھتون دہ مدد دونے کِرِیا ایْک پروجیکٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think
that stifles innovation. So we’ve launched Project Common Voice, a project to help make voice
recognition open to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑیْ کمپنِیو ذریعہ گیْ استعمال بی بسکوْ ڈیٹا بسکہ جگو کِرِیا دستیاب نانوْ۔ بیْس سوچ تھوݨَس۔
کھاں سہ اختراع رٹِینوْ۔ لہذا اسا پروجیکٹ کامن وائس لانچ تھیسَن، آواز سنون دہ مدد دونے کِرِیا ایْک پروجیکٹ
آ سے شِناخ بُٹوْڑ اوزگارِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بسکیْ ریکارڈنگ اسہ جگو بِینیْ کھانس تومیْ فطری آواز دہ موْݜ کال تھینَن۔ کرہ کرہ څھوْس غیر معیاری ریکارڈنگ قبول تھوبانَت کھاں چلِیجانیْ، پُھش پُھش بِینیْ، یا ظاہرِن چہ ڈرامائی آواز دِجیئے۔ مہربانی تھے گائی دِیلیْ ریکارڈنگ گہ کمپیوٹرے ترکیب شدہ آوازیْ استعمال تھینَک رَد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بسکیْ ریکارڈنگ اسہ جگو بِینیْ کھانس تومیْ فطری آواز دہ موْݜ کال تھینَن۔ کرہ کرہ څھوْس غیر معیاری ریکارڈنگ قبول تھوبانَت کھاں چلِیجانیْ، پُھش پُھش بِینیْ، یا ظاہرِن چہ ڈرامائی آواز دِجیئے۔ مہربانی تھے گائی دِیلیْ ریکارڈنگ گہ کمپیوٹرے ترکیب شدہ آوازیْ استعمال تھینَک رَد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mse" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Moussey</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-headline-mdc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice datasets are now exclusively available on Mozilla Data Collective.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلا کام وائس ڈیٹا سیٹس چیئے خاص شان گیْ موزیلا ڈیٹا کیکٹِیو جیْ سدتیابُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:default-tagline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is an initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلا کامن وائس اےْ ایْک آؤلے لپا نیْ چہ مشینوڑ آ سِڇِِرِیھونے تعاون تِھینوْ چہ حقیقی جک سہ موڙیْ کاتھ تھینَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is made possible by a diverse community of activists, linguists, data scientists, academics and software engineers from all over the world. The project is stewarded by the Mozilla Foundation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلا کامن وائس تام دُنیے ایکٹوسٹو، جِبو ماہرانو، ڈیٹا سائنسدان، تعلیم گہ سافٹ ویئر انجیئرو متنوع قامو ممکن سنیگِن۔ آ  پروجیکٹ موزیلا فاؤنڈیشن اےْ انتظام دہ چلِیجانوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:why-donate-datasets-page" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is the world’s most diverse crowdsourced open speech dataset - and we’re powered entirely by donations. It costs almost a million dollars a year to host the datasets and improve the platform for the 100+ language communities who rely on what we do. If you value open, inclusive data - &lt;b&gt;donate today!&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلا کامن وائس دُنیے بُٹُج متنوع کراؤڈ سورس اوپن اسپیچ ڈیٹاسیٹُن آں بیْہ تام شان گیْ عطیاتُج چلِیجوݨَس۔۔ ڈیٹا سیٹے مدڇِھیا تھون آں 100 + جِبو قامو جگو کِرِیا پلیٹ فارم مِݜٹوْ سنونے کِرِیا کالوْ سرے تقریباَ ایْک ملین ڈالر خرچ بینَن۔ کھاں جک سہ اسے تِھیلو کوْمِج انحصار تھینَن۔ اگر څھوْس اوزگار گہ جامع ڈیٹائے قدر تھینَت توْ &lt;b&gt; اش  عطیہ تِھیا&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-deepspeech-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla’s open source voice recognition engine Deep Speech can be used to build speech recognition applications. Read our &lt;githubLink&gt;Github overview&lt;/githubLink&gt; or join the &lt;discourseLink&gt;DeepSpeech Discourse&lt;/discourseLink&gt; to learn how to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موزیلا اےْ اوپن سورس وائس ریکگنیشن انجن ڈیپ اسپیچ  ریکگنیشن ایپلی کیشنز سنونے کِرِیا استعمال تِھجبانوْ۔ اسے &lt;githubLink&gt; گٹ ہب ریویو &lt;/githubLink&gt; ڇکِیا یا &lt;/discourseLink&gt; ڈیپ اسپیچ ڈسکورس سِڇھونے کِرِیا &lt;discourseLink&gt; ڈیپ اسپیچ ڈسکورس دہ ٹل بوئے آ سے استعمال پرُجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mcx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mpiemo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایمپیمو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mundang</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُنڈنگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mhk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mungaka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مونگاکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Musgum</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُسگُم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mutual accountability.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکومجیْ احتسابے عمل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-no-button-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:not-available-abbreviation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>N/A</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نُوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Names of your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے جِبے نُوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مادری جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-native-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Native Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مادری جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:nature_environment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nature and Environment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فطرت گہ ماحول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help deciding which to choose?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ فیصلہ تھون دہ امدادے ضورڑتِن چہ کھاں انتخاب تھونُن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need help with the Sex or Gender changes?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنس یا صنفی تبدیلِیو مجیْ امدادے ضورڑتِن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with accent?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لہجہ دہ شِناک امدادے ضورڑتِن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need some help with variants?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مختلف حالتو مجی شِناکَک امدادے ضورڑتِن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Need to download your data?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ ڈیٹا ڈاؤن لوڈ تھونے ضورڑتِن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ne-np" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nepali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیپالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Newari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیواری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>New Language Launch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نئی جِبے آغاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:news_current_affairs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>News and Current Affairs</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خبرہ گہ حالات حاضرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-next" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Next</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sba" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngambay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نغمبے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nnh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngiembon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نگیمبون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:jgo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngomba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نگومبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nla" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ngombale</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گومبلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nia" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nias</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیاس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pcm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nigerian Pidgin English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نائجیرین پڈگِن انگلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nqo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>NKo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-deny" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-interjections-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“No”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>“No”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[اصل متن دہ جوک گہ “ا” نِش]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[اصل متن دہ جوک گہ “ا” نِش]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-empty-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No audio was captured. Please check your microphone and try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جوک گہ آڈِیو ریکارڈ نہ بِلِن۔ توموْ مائیکروفون چیک تِھیا آں ست دُوبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;No copyright&lt;/noCopyright&gt; restrictions (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;noCopyright&gt; کاپی رائیٹ نِش۔&lt;/noCopyright&gt; پابندی (&lt;cc0&gt; سی سی 0 &lt;/cc0&gt;  &lt;/cc0&gt; )</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No foreign letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ غیر ملکی خطی نِش۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:gravatar_not_found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No gravatar found for your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ای میلے کِرِیا کھاں گہ گرواٹر نہ ہشِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جوک گہ معلومات نِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:no-information-available" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No information available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معلومات دستیاب نانیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-noise" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیغہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-no-results" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No languages found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ جِب نہ ہشِلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dropdown-no-results" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No match found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئے سے ساتیْ میشِیک نہ ہشِلُن/ہشِلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dataset-search-no-results" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No matching language found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئے سے ایْکھتِی جِِب نہ ہشِلن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-no-mic-found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No microphone found.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مائکروفون نِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر بائنری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No numbers and special characters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ نمبر یا خاص حرف نِش۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No offensive, prejudiced remarks or sensitive questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ جارحانہ، متعصبانہ ریمارکس یا حساس سوالات نِش۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-lookalikes-explanation-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“No problemo” used in English &gt; tag as English</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”جوک گہ مسئلہ نِش“ انگرزی دہ استعمال بِینیْ&gt; انگرزی دہ بطور ٹیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-speed-normal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Normal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نارمل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-speed-normal-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Normal playback speed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نارمل پلے بیک سپیڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hno" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Hindko</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شمالی ہندکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nso" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شمالی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:gya" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Northwest Gbaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شمال مغربی گبیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nb-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Bokmål</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نارویجن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nn-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Norwegian Nynorsk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نارویجن نینورسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-no-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No sentences to review. &lt;addLink&gt;Add more sentences now!&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جائزہ ہرونے کِرِیا کھاں گہ جُملہ موجود نِش۔ &lt;addLink&gt;چیئے شناک گہ جُملائے ٹل تِھیا۔&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No soliciting personal information (e.g., names, financial details)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ ذاتی معلومات طلب تھونے ضورڑت نِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-warning-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Not all sentences and clips have Variant tags yet!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے بُجَیش بُٹہ جُملائے گہ کلپو مجیْ مختلف ٹیگیْ نِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-overlay-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: When set to 'Visible', this setting can be changed from the &lt;profileLink&gt;Profile page&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوٹ: کرہ ویزی بیلیٹی سیٹ تِھجِلیْ توْ آ سیٹنگ پروفائل دہ بدل بوبانیْ&lt;profileLink&gt;۔ پروفائل صفحہ&lt;/profileLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-empty-submit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No text to submit. Please tag some text first.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جمو تھون ے کِرِیا جوک گہ متن نِش۔ مہرب انی تھے شِنَا متن ٹیگ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Note: You will still need to select between Speak or Listen to change contribution type.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوٹ: څھوْڑ شرکتے قِسم بدل تھونے کِرِیا چیئے گہْ رزون یا ݜُݨون مجی انتخاب تھون بَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not Found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نہ ہشِلُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No Thanks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیں شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No thanks, continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیں شکریہ، موْݜ کال جاری پھتِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-criterion-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not use, or solicit, harmful or offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوخصانی یا جارحانہ جِب استعمال نہ تِھیا یا درخواست نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-adding-question-criteria-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not use, or solicit, harmful or offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوخصانی یا جارحانہ جِب استعمال نہ تِھیا یا درخواست نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-explanation-criteria-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Not use, or solicit, harmful or offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوخصانی یا جارحانہ جِب استعمال نہ تِھیا یا درخواست نہ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant-default-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No variant selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ ویرینٹ منتخب نہ بِلُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-body-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now that you know a little bit more about Common Voice, why not try it out? Click on the microphone icon to start reading sentences aloud. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you prefer to review other people's voice contributions, click on the play icon. You’ll help confirm that recordings match the sentences written on screen.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے څھوْس کامن وائس اےُ بارَد اپیْ لئی لڇھینَت۔ کیْہ نہ آ سے ازمیخ تھوݨ؟ مائکروفون آئیکون جیْ کلک تِھے جُملائے اُتھلیْ آواز &lt;br/&gt;&lt;br/&gt; دہ پڑیون شیروع تِھیا۔ اگر څھوْس مُتہ جگو صوتی تعاونے جائزہ ہرون پسن تھینَت توْ پلے آئیکون جیْ کلک تِھیا۔ څھوْس آ موڙِے توثیق تھون دہ امداد تِھیا چہ ریکارڈنگ سکرین جیْ لِکِلہ جُملو سے ایْکتِھینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now you can donate your voice to help us build an open-source voice database that anyone can use
to make innovative apps for devices and the web. Read a sentence to help machines learn how real people speak. Check the work of other
contributors to improve the quality. It’s that simple!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے څھوْس اوپن سورس وائس ڈیٹا بیس سنون دہ اسے امدادے کِرِیا گہ تومیْ آواز عطیہ تھوبانَت، کھاں کوئے سگہ استعمال تھوبانوْ۔
آلات گہ ویب سنونے کِرِیا جدید ایپس۔ مشینوڑ آ سِڇھون دہ مدد دونے کِرِیا ایْک جُملہ پڑِیا چہ حقیقی جک سہ موْݜ کاتھ تھینَن۔ مُتو کوْم چیک تِھیا۔
معیار مِݜٹوْ سنونے کِرِیا اسو سے ٹَل بِیا۔ آٌ اچا ہسانُن ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nuasue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نواسوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kcn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nubi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوبی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:number-of-voices" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Number of Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آوازو تعداد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نمبرز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers and acronyms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نمبر گہ مخففات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Numbers and symbols should be spelled out in words rather than using numerals or special characters. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اعداد گہ علامات یا خصوصی حرفو استعمالِجیْ الفاظو مجی ہجّائے تھون پکارن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nüpode Huitoto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوپودے ہوئیٹوٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nyu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nyungwe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نیونگوے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:odk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Oadki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوڈکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Occitan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آکسیٹن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:or" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Odia</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اودِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:off" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بن تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جارحانہ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive content or sensitive information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ناگوارمواد یا حساس معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive content or sensitive information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ناگوارمواد یا حساس معلومات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جارحانہ جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جارحانہ موْݜ کال۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-offline-sources" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offline Sources</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آف لائن ذریعہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:on" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آن تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On desktop devices you can contribute by downloading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس ڈیسک ٹاپ ڈیوائسز جیْ ڈاؤن لوڈ تھے تعاون تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On his head he wore a beret.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سہ سی ݜِݜِجیْ بیرٹ بونِیاؤس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-ios-non-safari" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On iOS please continue with Safari to enable recording…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئی او ایس جیْ ریکارڈنگ فعال تھونے کِرِیا مہربانی تھے سفاری سے ساتیْ بِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Only show me sentences and clips from my variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْڑ صرف می متغیرو سے جملائے گہ کلپس پشِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-webview" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On mobile devices you can contribute using your system browser…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ موبائل آلاتُجیْ څھوْس توموْ سسٹم براؤزر استعمال تھے تعاون تھوبانَت۔ہیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has never come across the word before, and is making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دوموگیْ طرفڑ، اگر څھوْڑ آ لیل بِینیْ چہ قاری ئڑ ادِیو مُڇھو ادو لفظ نہ ہشِلُن، آں سیْس تلفظ تھونے غلط اندازہ تِھینوْ، تو مہربانی تھے اسہ کلپ رَد تِھیا۔ اگر څھوْ ڈاڈ نانَت توْ تے اسکیپ بٹن استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has probably never come across the word before, and is simply making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دوموگیْ طرفَڑ، څھوْڑ آ لیل بِینیْ چہ قاری ئڑ ادِیؤ مُڇھو ادو لفظ  تلفظ دہ نہ ہشِلُن، آں سیْس تلفظ تھونے غلط اندازہ تِھینوْ، تو مہربانی تھے اسہ رَد تِھیا۔ اگر څھوْڑ لیل نانیْ تو اسکیپ بٹن استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Open innovation is at the heart of what we do. For research collaborations, data collection or interviews, &lt;emailFragment&gt;reach out.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس جوک گہ تھوݨَس اَسہ  شِیلوْ ہِیؤ ایْ اختراح  نیْ۔ تحقیقی تعاون، ڈیٹا ٹول تھون یا انٹرویو کِرِیا &lt;emailFragment&gt; منتخب تِھیا&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:announcement-mdc-button-aria-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Opens in a new tab</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوں ٹیب دہ پتوڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-newsletter" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally join on our email list for updates and new information about the project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروجیکٹے بارد اپ ڈیٹس گہ نئی معلوماتو کِرِیا اختیاری شان گیْ اسے ای میل لسٹ دہ ٹل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:demographic-deidentified-clarity-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally submitted demographic data (e.g. age, gender, language, and accent) will never be made public on your profile, and will not be linked to your account in the dataset. Individual audio clips will be associated with demographic data for the purpose of more accurate analysis - for example, a researcher might want to target a training model to a specific demographic segment.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختیاری شان گیْ جمع تِھیلوْ آبادیاتی ڈیٹا (مثلاَ عمر، جنس، جِب گہ لہجہ) څھے پروفائل دہ کرہ 
گہ عوامی نہ تِھجَو، آں ڈیٹاسیٹ دہ څھے اکاؤنٹ سے لِنک گہ نہ تِھجَو۔  آ انفرادی آڈیو کلپی ڈیموگرافک ڈیٹا سے ساتیْ بسکو صحیح تجزیہ تھونے مقصد گیْ منسلِک تِھجَو۔ مثالے شان گیْ، آ بوبانی چہ ایْک ریسرچر سہ ایْک مخصوص طبقائے کِرِیا تربیتی ماڈل سنی۔ ایْک محقق سہ ایْک مخصوص آبادیاتی طبقائے کِرِیا تربیتی ماڈل سنی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nlv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Orizaba Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوریزابہ ناہوٹل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:oru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ormuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوموڑی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:os" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ossetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوسیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-action-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Clients</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ کلائنٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:other-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتیْ جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other people validate those voice clips.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ جک سہ آ صوتی کلپو توثیق تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other voice datasets…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ وائس ڈیٹاسیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:other-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ ڈیٹاسیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:udl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ouldémé</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اولڈیمے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our community manager will reach out to you to offer
extra support, and to let you know if there is
already a community working on your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے کمیونٹی مینیجرسہ پیشکش تھونے کِرِیا څھو سے رابطہ تھو
بسکوچوْ تعاون ہنیْ توْ څھوڑ رزَو
مُڇھو گیْ ایْک کمیونٹی سہ څھے جِبِجیْ کوْم تِھینیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our governance is founded on the pillars of:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے انتظامو بنیاد آ تُھوݨوجانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our language is our story, our community, our culture. Let's create the datasets that we want to see in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے جِب اسے قصہ، اسے قاموالی، اسے ثقافتِن۔ اِیا اسہ ڈیٹاسیٹ سݨون کھاں سہ بیْس دُنیے دہ ڇکون لُکھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-our-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے شراکت دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:our-partners-include" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our partners include...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے شراکت دارو مجی شامِلَن ۔۔۔۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:overall-accuracy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مجموعی شان گیْ سُوݩڇِھیار۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:overall-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Overall Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مجموعی شان گی ایچ آر۔ بُٹوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-play-pause-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:phr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pahari-Pothwari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پہاڑی۔پوٹھواری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pwn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Paiwan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پائوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pakistani Marwari</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پاکستانی مرواڑی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pau" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Palauan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پلاؤنا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:phl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Palula</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پالُولا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:top" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papantla Totonac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پاپانٹلا ٹوٹناک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پاپیامینٹو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pap-aw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Papiamento (Aruba)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پاپِیامینٹو (اروبا)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kvx" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Parkari Koli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرکری کولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Participate in language community discussions, ask questions, and learn about upcoming events and talks.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>زبانی کمیونٹی مباحثو مجیْ حصہ ہرہ، سوالات تِھیا، آں آیونے واقعات گہ موْݜ کالِجیْ اکو پرجارہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ملگیرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ملگیرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکت دار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکت داری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships and networks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکت داری گہ نٹ ورکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکت داری، پریس، قصائے، کمیونٹی گہ جِبہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسو سے شراکت تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسو سے شراکت تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-tip-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[متنے کوئے باگوْ ݜُݨِجیْ با نانوْ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[متنے کوئے باگوْ ݜُݨِج با نانوْ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pashto</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پشتو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Past recordings download requests</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گِیاؤ وختے ریکارڈِنگز ڈاؤن لوڈ تھونے درخواست۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-transcribe-do-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pause after every sentence to double-check for switches or mixed words</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوئچز یا مخلوط الفاظو کِرِیا ست دُبار چیک تِھونے کِرِیا جملَو جیْ پتو ہِسار تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-pause-button-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pause audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو رٹِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-header-description-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice is a publicly available voice dataset, powered by the voices of volunteer contributors around the world. People who want to build voice applications can use the dataset to train machine learning models.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At present, most voice datasets are owned by companies, which stifles innovation. Voice datasets also underrepresent: non-English speakers, people of colour, disabled people, women and LGBTQIA+ people. This means that voice-enabled technology doesn’t work at all for many languages, and where it does work, it may not perform equally well for everyone. We want to change that by mobilising people everywhere to share their voice.&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;p&gt;کامن وائس ایْک عوامی شان گیْ دستیاب صوتی ڈیٹاسیٹُن، کھاݩسڑ دُنیے رضاکارو آوازو قوت صالبِن۔ اسہ جک کھاݩس وائس ایپلی کیشنز سنون کھوشَن سیْس مشین چلیونے ماڈلو تربیات دونے کِرِیا ڈیٹا سیٹ استعمال تھوبانَن&lt;p&gt;
 &lt;p&gt; آ وخ دہ بسکہ صوتی ڈیٹا سیٹس کمپنیو ملکِیاتَن، کھاݩس جدت چپ تھینَن۔ صوتی ڈیٹا سیٹس گہ کم نمائندگی تھینَن۔ غیر انگرزی دین آں رنگ رنگے جک، معذور جک، چیئے قام گہ  عام جک۔ آ سے مطلب آ نیْ چہ آواز گیْ چلیجیئے ٹیکنالوجی لے جِبو کِرِیا بالکل کوْم نہ تھینیْ، آں کُدی آس کوْم تِھینیْ، بوبانیْ چہ آسہ بُٹو کِرِیا ایْک شانِیؤ مِݜٹیْ کارگردگی نہ پشیبائے۔ بیْس ہر زائی دہ جک متحرک تھے، سیݨے آواز بگے ٹل تھون لُکھوݨَس۔&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People come and contribute their voices.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جَک ایئنَن، آں تومیْ آوازے حصہ ٹل تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-proper-names-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People: Maria, John</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جک: ماریہ، جون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-focus-emotional-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People often codeswitch when expressing emotion or urgency. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جذبات یا تادی اظہار تھون دہ جک سہ اخسرکوڈ سوئچ تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Persian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فارسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personal dashboards keep you up-to-date with individual and community progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی ڈیش بورڈ دہ  څھوْ انفرادی گہ قامے جگو پیش رفعتے بارَد اپ ٹو ڈیٹ چھوروݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personally Identifiable Information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی شان گیْ قابل شناخ معلومات۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pcd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Picard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پیکارڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-proper-names-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Places: Los Angeles, Florida</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>زائی: لاس اینجلس، فلوریڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:platform-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Platform language:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پلیٹ فارم جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-play-button-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈِیو چلِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:resource-playbook-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;Find helpful guidance&lt;/playbookLink&gt; on the entire Common Voice journey, from localisation to dataset usage, as well as how to connect with our community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;playbookLink&gt;مددگار رہنمائی اورڑِیا &lt;playbookLink&gt;کامن وائس اےْ پُوری سفرِجیْ، لوکلائزیشن جیْ ہرِی ڈیٹاسیٹے استعمال بُجَیش، اسے کمیونٹی سے ساتیْ ایْکھتِیونے طریقوجیْ مددگار رہنمائی اورڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-last-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; ایْک کوْݨ دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-play-pause-shortcut-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play / Pause</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پلے/رٹِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-transcribe-do-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play short segments multiple times to catch subtle switches</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>باریک سوئچز پِیونے کِرِیا لیکھہ لیکھہ حصائے سات سات چلِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چلِیا/رٹِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please check our &lt;templateFileLink&gt;template file&lt;/templateFileLink&gt;. Your sentences should be copyright free (CC0 or permissioned original work by the submitter) and be clear, grammatically correct and easy to read. Submitted sentences should take roughly 10-15 seconds to read and should avoid including numbers, proper nouns and special characters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مہربانی تھے ٹیپمپلیٹ فائل چیک &lt;templateFileLink&gt; تِھیا ٹمپلیٹ فائل &lt;/templateFileLink&gt;۔ څھے جُملائے کاپی رائٹ جیْ پاک بون پکارن ( سی سی  یا جمع تھییکے طرفِجیْ اجازت یافتہ اصل کوْم) گہ واضح، گرائمرے لحاظ گیْ صحیح آں پڑِیون دہ ہسان بون پکارن۔ جمع تِھیلہ جُملائے پڑِیون دہ 10-15 سیکنڈ ݜچون پکارن آں اسݨو مجی اعداد، مناسب اسما، آں خصوصی حروف ٹل نہ تِھیا۔ گروپ کمنٹ بلک جمع تھیون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:required-field" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please fill out this field.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مہربانی تھے آ فیلڈ پُرِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please select a language to review sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مہربانی تھے جُملو جائزہ ہرونے کِرِیا ایک جِب منتخب تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Polish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پولش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt;Create an account&lt;/pontoonAccountLink&gt; if you don’t have one. Then, choose your language &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; and then choose the project, &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt;. There will be files to translate. Click on one, then it shows words in English and a box to translate them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt; اکاؤنٹ سنِیا&lt;/pontoonAccountLink&gt; اگر څھوْدی نِش توْ تے تومیْ جِبے انتخاب تِھیا &lt;strong&gt; (ٹیم) &lt;/strong&gt; آں تے پروجیکٹے انتخاب تِھیا &lt;pontoonCvLink&gt; کامن وائس &lt;/pontoonCvLink&gt; ترجمہ تھونَڑ فائلہ بُوِیئی۔ ایْکِجیْ کلِک تِھیا،  تے انگرزی دہ لفظی گہ سیݨے ترجمہ تھونے کِرِیا ایُک باکس پشِیجو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Portuguese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرتگیزین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Powered by global communities, for global communities — 130 languages and growing!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عالمی برادرِیؤ ذریعہ تقویت یافتہ، عالمی برادرِیؤ کِرِیا — 130 جِبہ آں اسݨوجیْ گہ بسکِیؤ ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-section-title-202601" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Powered by global communities, for global communities — 290 languages and growing!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عالمی برادریوں کے تعاون سے، عالمی برادریوں کے لیے — 290 زبانیں، اور یہ تعداد بڑھتی جا رہی ہے!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پریس گہ قصائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and Stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پریس گہ قصائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-explain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press play, listen &amp; tell us: did they accurately speak the sentence below?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پلے بٹن شت تِھیا، کوْݨ دِیا آں اسوڑ رزہ چہ سیْݨا کھریْ دیلہ جُملائے صحیح شان گیْ رجیگہ یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:toggle-play-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press { shortcut-play-toggle } to toggle play mode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شت تِھیا { shortcut-play-toggle } پلے موڈ ٹوگل تھونے کِرِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رازداری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;Privacy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;privacyLink&gt; رازداری &lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:accept-privacy-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرائیویسی پالیسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy, security and transparency.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رازداری، سیکورٹی گہ سُوݩڇِھیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:pro-difficulty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pro</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:process-steps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Process / Steps</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عمل/اقدامات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:improve-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile information improves the audio data used in training speech recognition accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروفائل اےْ معلومات سہ تربیتی موْݜ کالے شِناخ سُونڇھرِیون دہ استعمال بِِیک آڈیوڈیٹا مڑنے سنِینَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-meter-in-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پروگریس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Public Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پبلک ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Publicly accessible open speech datasets in 130+ languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>130+ جِبوْ مجیْ عوامی شان گیْ قابل رسائی اوپن سورس ڈیٹا سیٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-authentic-speak-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Pues I told her I couldn’t go, but she was like, ‘You better show up!’”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”موں سہ سڑ رجاس چہ موْں نہ بوجبامَس، مگر سہ آ تھاسیْ ”څھوْس مِݜٹیْ شان گیْ پسڑِیاǃ“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:fuf" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Pular Guinea</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پلرگنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوقاف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pa-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Punjabi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پنجابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Puno Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پونو قچھوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-punctuation-tagging-explanation-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;purple&gt;and the one time that&lt;/purple&gt; Maria &lt;purple&gt;screamed at me was&lt;/purple&gt; &lt;blue&gt;porque&lt;/blue&gt; &lt;purple&gt;she was trying to to&lt;/purple&gt; printear &lt;blue&gt;un&lt;/blue&gt; &lt;purple&gt;order.&lt;/purple&gt; (BangorTalk)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;purple&gt;ایْک چوْٹ تے&lt;/purple&gt;ماریہ&lt;purple&gt;موْجیْ چیغہ دِیسیْ،اسہ سیْ&lt;/purple&gt;porque&lt;/blue&gt;&lt;purple&gt; &lt; سہ&lt;/purple&gt; پرنٹیئر &lt;blue&gt;un&lt;/blue&gt; &lt;purple&gt; آرڈر کرنے کی کوشش کر رہی تھی۔&lt;/purple&gt; (BangorTalk)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-punctuation-tagging-explanation-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;purple&gt;but&lt;/purple&gt; &lt;blue&gt;tú los puedes comprar rojo, negro, azul&lt;/blue&gt;, &lt;purple&gt;whatever.&lt;/purple&gt; (BangorTalk)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;purple&gt;مگر&lt;/purple&gt; &lt;blue&gt; tú los puedes comprar rojo, negro, azul&lt;/blue&gt;,&lt;purple&gt;جوک گہ،&lt;/purple&gt;(BangorTalk)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Qashqai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قشقائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Ambo-Pasco</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا امبو پاسکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Arequipa-La Unión</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا  اریکیپا-لا یونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qvl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Cajatambo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا کاجاٹامبو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:quy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیچوا چنکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Chiquián</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا چیقوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qwa" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Corongo Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا کورنگو انکاش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Jauja Wanka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا جوجا وانکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qxt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Pasco Santa Ana de Tusi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا پاسکو سانتا انا ڈی توسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Santiago del Estero</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیچوا سینٹیاگو ڈیل ایسٹرو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qws" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Sihuas Ancash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قیچوا سیہوس  انکاش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qur" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Yanahuanca</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیچوا یاناہوانکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quechua Yauyos</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیچوا یایووس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:question" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوال</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:question-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Question Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالاتو مجموعہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-avoid-intro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions that might:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات کھاں بوبانَن:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:culturally-specific-questions-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which are very culturally specific, or make a lot of assumptions about the responder</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا سُوالات کھاں ثقافتی شان گیْ لا مخصُوصَن، یا جواب دی کے بارَد بسکہ مفروضائے سنینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information-explanation-explanation-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which may cause someone to share sensitive, potentially triggering responses</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات کھاں جیئر حساس، ممکنہ شان گیْ متحرک جواباتو اشتراک تھونے سوبب بوبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-no-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which may cause someone to share sensitive, potentially triggering responses</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات کھاں جیئر حساس، ممکنہ شان گیْ متحرک جواباتو اشتراک تھونے سوبب بوبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-no-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which might solicit hate speech or other biased or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا سوالات کھاں سہ نفرت انگیز تقریر یا مُتہ متعصبانہ یا جارحانہ جذبات پائدا تھوبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information-explanation-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which might solicit hate speech or other biased or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا سوالات کھاں سہ نفرت انگیز تقریر یا مُتہ متعصبانہ یا جارحانہ جذبات پائدا تھوبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-sensitive-information-explanation-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which might solicit personally identifiable information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات کھاں ذاتی شان گیْ شناخے قابل معلومات طلب تھوبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-no-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which might solicit personally identifiable information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات کھاں ذاتی شان گیْ شناخے قابل معلومات طلب تھوبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:process-steps-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which require someone to list several steps.  Listing steps prompts the user to recite an answer rather than a more natural response.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا سوالات کھائیݨے کِرِیا جیئڑ بسکہ مراحلو فہرست سنونے ضورڑت بِینیْ۔ فہرستے مراحل صارفَڑ بسکہ فطری جوابے بد دہ جواب ݜُݨرِینے اشرت تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:length-avoid-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Questions which someone would struggle to respond to in 15 seconds (the maximum clip length)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسہ سوالات کھائیݨے جواب 15 سیکنڈ دہ دونے کِرِیا کوئے منُوڙوْس کڑاؤ تھوٰ (کلپے لئی جی لئی ڙِگِیار)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-use-bilingual-prompts-explanation-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“¿Qué te dijo tu mamá when you got home that day?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”¿اسہ چھک څھوْ گوݜٹھہ کرہ آلِیاسِت؟“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Quichua Chimborazo Highland</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئچوا چمبورازو ہائی لینڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Raised’ in English is always pronounced as one syllable, not two]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[انگرزی دہ رائزڈ اےْ تلفظ ہمشہ ایْک حرفے شان گیْ بِینوْ، دُو گیْ نیں]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } minutes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرح اےْ حدِجیْ تجاوز بِلِن۔ منٹ دہ پھری { $retryLimit } کوشش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرح اےْ حدِجیْ تجاوز بِلِن سیکنڈ { $retryLimit } دہ پھرہ کوشش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reach out to governments, non-profits or media organizations to see whether any of their web content, reports or other content can be dedicated to the public domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حُکمت، این جی اوز یا میڈیا ادارو سے آ ڇکون رابطہ تِھیا چہ سیݨے گہ  جو ویب مواد، رپورٹس یا مُتہ مواد عوامی ڈومین اےْ کِرِیا وقف تِھجبانوْ یا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reader-effects" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قارئینو اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قارئینو اثرات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading all the words on the page correctly does matter. When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if they have added, contracted or missed words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صفحہ دہ موجود تمام الفاظ صحیح شان گیْ پڑِیون دہ فرق پائدا بِینوْ۔ ݜُݨَون دہ، لئی احتیاط گیْ چیک تِھیا چہ کھاں ریکارڈ تِھجِلُن اسہ بالکل اسدو نوْ کاتھ لِکِیلُن۔ اگر سیݨا الفاظ ٹل تھیگان توْ رَد تِھیا۔ یعنی لفظ ٹل تھاؤن یا پھتاؤن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنٹریکشنز پڑِیون کھاں حقیقت دہ موجود نِش، کاتھ چہ "We're" اےْ بد دہ  "We are" یا آ سے برخلاف۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کنٹریکشن پڑِیون کھاں اصل دہ ادی نِش کاتھ چہ بیْس "We're پڑیونَس  "We are" اےْ بد دہ وغیرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:show-wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شِنا مُتیْ گہ پڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-more-about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read more on our About page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے بارَد صفحہ جیْ شِناک گہ پڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-sentences-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے پڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے پڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences aloud in your language and contribute to the most diverse public participation speech dataset in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ جُملائے ہاݜ آواز دہ پڑیا آں دُنیے دہ بُٹُج متنوع عوامی شراکتی تقریری ڈیٹاسیٹ دہ تعاون تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences, Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے رزہ، سوالو جُوابی دِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ پڑِیا &lt;small&gt; جِنیْ اِینوْ &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences submitted by the community in various languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے جگو طرفِجیْ مختلف جِبو جمع تِھیلہ جُملائے پڑِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read the sentence carefully - don’t miss, change or add words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ سم شان گیْ کوْݨ دِیا۔ آ پھتِیا نیں، بدل یا مُتہ لفظی گہ ٹل نہ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to add your voice or lend your ear?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ آواز ٹل تھون یا کوْݨ دون تِیارنَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to contribute?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تعاون تھون تِیارنَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to do { $count } more?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتگہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ready-to-record" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to donate your voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ آواز عطیہ تونڑ تِیارنَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:ready-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to help validate sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو توثیق دہ امدادے کِرِیا تِیارنَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>reCAPTCHA is required if you want to proceed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھوْ مُڇھوڑ بوجنَت توْ reCAPTCHA پکارن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:email-opt-in-info-sub-with-challenge" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Receive emails such as challenge and goal reminders, progress updates, and newsletters about Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ بارد ای میلز کاتھ چہ چیلنج گہ ہدفے کائنی، پیشرفتے تازہ کاری گہ خبری خط وصول تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recorded-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپس ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:recorded-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recorded Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈ تھیلہ گھنٹائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-last-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; آخری ایْک ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record in a reasonably quiet place</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادَئی زائی دہ ریکارڈ تِھیا چہ اسدی شور نہ بِی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Recording cut off before the end of the last word]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[آخری لفظ پڑِیونِجیْ مُڇھو ریکارڈنگ  دوئیجِلیْ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-empty-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording failed. The audio file seems to be empty. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ نہ بوبالِن۔ آڈیو فائل خالی (گُچھیْ) معلوم بِینیْ۔ ست دُبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-long-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too long. Maximum duration is { $maxDurationMinutes } minutes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی ڙِگِن۔ لئی جیْ لئی { $maxDurationMinutes }منٹ بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too long. Maximum duration is { $maxDurationMinutes } minutes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی ڙِگِن۔ لئی جیْ لئی { $maxDurationMinutes }منٹ بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too short. Minimum duration is { $minDurationSeconds }  seconds.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی کُھٹِن۔ کم جیْ کم { $minDurationSeconds } سیکنڈ بون پکارِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-short-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too short. Minimum duration is { $minDurationSeconds } seconds.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی کُھٹِن۔ کم از کم دورانیہ (ڙِگِیار) { $minDurationSeconds } سیکنڈ بون پکارِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-platform-webview" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording may not be supported in this limited browser. Please use a full browser app.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آئے محدود براؤزر ریکارڈنگے سہولت نہ دوبانُو۔ مہربانی تھے مکمل براؤزر ایپ  استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording voice clips is an integral part of building our open dataset; some would say it's the fun part too.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وائس کلپس اےْ ریکارڈنگ اسے اوپن ڈیٹاسیٹ اےْ تعمیرے ایْک لازمی حصہ نوْ۔ کوئے سہ رزُوئے چہ آ گہ مزاکے حصہ نوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈ/سٹاپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:record-player-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ جُواب ریکارڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself reading sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومی جِب دہ جُملائے پڑِیون دہ اکو ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself responding to questions and prompts in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ سوالو گہ اشرتو جُواب دون دہ اکو ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:record-button-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ آواز ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reference the source of your sentence (required)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ جُملائے ماخذے حوالہ دِیا (ضورڑی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-refresh-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Refresh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریفریش تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reject</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رَد تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remember - don’t worry if you stutter, pause or repeat a word. This is all useful data for engineers trying to build inclusive, real-world speech recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ کائی بِیا۔ اگر څھوْس تُتھشِیار تھینَت یا کوئے لفظ ست دُبار رزنَت توْ پریشان نہ بِیا۔ آ ڈیٹا اسہ انجنیئرو کِرِیا لو مفیدُن کھاں جامع گہ حقیقی دُنیے اسپیچ ریکگنیشن ٹولز سنونے کوشِش تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پیر تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:remove-avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اواتار پیر تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:remove-tags" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove tags</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ پیر تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:report-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reporting-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reporting Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹنگ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-success-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ کامیابی گیْ منظور تِھجِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ بَرَئی گیْ منظور تِھجِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request a Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک جِبے درخواست تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-scripted-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسکرپٹڈ تقریرے درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-for-spontaneous-speech-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request for Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریرے درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:request-new-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request New Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نئی جِبے درخواست</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:request-new-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request New Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نئی جِبے  کِرِیا درخواست تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈِنگے درخواست تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-504" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request timeout</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹائم آؤٹے درخواست تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>*required</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>*پکار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-rerecord" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ست دُبار ریویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ ست دُبار ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:respond" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُواب دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:respond-to-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond To Prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرامپٹے جُواب دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to prompts to create datasets for organic, colloquial contexts. Perfect for oral-first languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نامیاتی، موْݜ کَلَے سیاق گی سباق اےْ کِرِیا ڈیٹاسیٹس سنونے اشارو جُواب دِیا۔ موْݜ کال گیْ آں مُڇِھنیْ جِبوڑ مِݜٹیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-learn-how-to-use-answer-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to the prompt as naturally as you can, feel free to code-switch between languages if it feels natural. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِنیْ گیْ کچاک گہ بِی جواب دِیا، اگر قدرتی محسوس بی تو جِبو مجی کوڈ سوئچ تھونے کِرِیا آزاد محسوس تِھیا۔ یقینی سن ِیا چہ څھے جِب قابل احرام گہ ناگوار نانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-response-deleted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response deleted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُواب کامیابی گیْ حذف بِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-submitted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُواب کامیابی گیْ جمع بِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials-use-case-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Retrieving datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈیٹاسیٹس اےْ بازیافت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پتوڑ اِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:return-to-edit-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return here to edit your goal anytime.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ وخ دہ تومیْ مقصد دہ ترمیم تھونے کِرِیا ادیڑ مرَک بوئے اِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:return-to-cv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ئڑ پتوڑ اِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مرک بوئے کامن وائس ڈیٹاسٹ دہ اِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-return-to-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبوڑ واپس بوجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:review" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جائزہ ہرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:check-transcriptions-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review and vote for new questions submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کمیونیٹی ط رفِجیْ ناں جمع تِھیلہ سوالاتو جائزہ ہرہ آں ووٹ دیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-review-failure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review could not be saved. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جإئزہ محفوظ نہ تِھجِبالُن۔ مہربانی تھے پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو ترجیحات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو ترجیحات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewed sentences not submitted, are sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نظرثانی تِھیلہ جُملائے جمع نہ بِیلان، یقین ہنو یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review existing sentences submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے جگو جمع تھییلہ جُملو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-review-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewing a Question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالے جائزہ ہر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reviewing-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewing Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو جائزہ ہرون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالاتو جائزہ ہرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالاتو جائزہ ہرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips here as you go</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بوجون دہ ادی کلپو جائزہ ہرہ آں ست دُبار ریکارڈ تِھیا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips if needed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر ضورڑتِن تو کلپو جائزہ ہرہ آں ست دُبار ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ جُملو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریویو آں جمع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:review-the-transcription" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review the Transcription</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشنے جائزہ ہر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:review-the-transcription-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review the transcription guidelines above in order to check that a transcription is accurate. You can provide edits and submit them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشنے صحیح بون ڇکونے کِرِیا اجی نقلے گائیڈ لائنے جائزہ ہرہ۔ څھوْس ترمیم تھوبانَت آں اسݨو جمع تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقلو جائزہ ہرہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions of recorded sentences for accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سُوݩڇِھیارے کِرِیا ریکارڈ تِھیلہ جُملِو نقلو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقلے جائزہ ہرہ &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقلے جائزہ ہرہ &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review user-submitted transcriptions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ صارفے طرفِجیْ جمع تھیلیْ نقلو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romanian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رومانین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-sursilv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Sursilvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رومانش سُرسِلوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rm-vallader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Romansh Vallader</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رومانش ویلاڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rukai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>روکائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nyn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Runyankole</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رونیانکولے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ru" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Russian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ttj" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rutoro</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رُوٹورو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ruc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ruuli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رُولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>س</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>س</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-skip-button-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:bsy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Bisaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صباح بسایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bsy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Bisaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صباح بسایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:msi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صباح مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:msi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sabah Malay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صباح مالے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:snv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sa'ban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سابن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:snv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saʼban</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>س،بان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sah" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ساکھا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:szy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sakizaya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ساکیزایا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ssi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sansi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سنسی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sat" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Santali (Ol Chiki)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سنتالی (اول چکی)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:skr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saraiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سرائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sardinian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سارڈینین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-save" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Save</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>محفوظ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-submit-saved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Saved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>محفوظ بِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sco" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سکوٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسکرپٹڈ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:scripted-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسکرپٹڈ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SCRIPTED SPEECH</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لِکِیلیْ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-already-available-scs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech Already Available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سکرپٹڈ اسپیچ مُڇھوگیْ دستِیابِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-search-input" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوروڑ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:searchbox-default-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوروڑ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:searchbox-default-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اورڑِیا/سرچ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dataset-searchbox-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search for a language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے کِرِیا اوروڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search for a language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے کِرِیا اوروڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:language-search-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search for a language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے کِرِیا اوروڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dataset-searchbox-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Search for a language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے کِرِیا اوروڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seediq</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سیدق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:compare-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See how your progress compares to other contributors all over the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇکِیا چہ څھے پیشرفتے تام دُنیے دہ تعاون تھین مُتہ  جگو سے جو موازنانوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See Less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپیْ ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:languages-show-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شِنا مُتیْ ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a Language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک جِب منتخب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:select-all" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select all</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُٹو انتخاب تِھیا / بُٹہ اُچِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-default-option" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select an option</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک آپشن منتخب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:select-a-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ منتخب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-popover-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ منتخب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a variant (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک قسم منتخب تِھیا (اختیاری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Selected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انتخاب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائل منتخب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File to Upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائل اپ لوڈ تھونَڑ منتخب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; the text to begin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انتخان تِھیا &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; متن شیروع تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-dataset-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select the desired language dataset and choose the version you wish to download.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پکار جِبے ڈیٹا سیٹ منتخب تِھیا آں اسہ ورژن منتخب تِھیا کھاں ڈاؤن لوڈ تھون کھوشنَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select up to three domains (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇے ڈومین بُجَیش اختیار تِھیا۔ (اختیاری)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ عمرے انتخاب تھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-gender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your sex or gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جنسے انتخاب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Self Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی حوالہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:seh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sena</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-button-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send a link to my email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می ای میلڑ لِنک ڇھیݨہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-sign-up" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائن اپ لنک ڇیݨ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو مجموعہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ٹول تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;See more on sentence collection&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt; جُملو مجموعائے شناکَک گہ ڇکِیا &lt;/sentenceCollectorFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;Watch our guide on using the Sentence Collector&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;جُملائے جمع تھونے کِرِیا اسے گائیڈ لائن ڇکِیا&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-combobox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:sentence-domain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ڈومین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are collected for people to read aloud.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جگوڑ اُتھلیْ آواز دہ پڑِیونے کِرِیا جملائے ٹول تِھجنَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:offensive-content-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are vetted through a community-moderation process, however this process is not perfect. If you see or hear a sentence that offends or upsets you - for example because it violates our &lt;participationGuidelines&gt;community participation guidelines&lt;/participationGuidelines&gt; - please do use the flag button in the UI. You can also reach out to us at &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے جانچ کمیونٹی اعتدالے عملے ذریعہ گیْ تِھیجانیْ، مگر آ عمل کامل نانیْ۔ اگر څھوْس کوئے ادو جُملہ پشنَت یا ݜُݨنَت کھاں سہ څھوْ خپا یا پریشان تِھینوْ۔ مثال گیْ اسے  کمیونٹی شرکتے رہنما اصول &lt;/participationGuidelines&gt;اے خلاف ورزی &lt;participationGuidelines&gt; تِھینوْ توْ مہربانی تھے یو آئی دہ فلیگ بٹنِجیْ ا&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.comستعمال شَت تِھیا۔ څھوْس آ سِجیْ گہ رابطہ تھوبانَت&lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-page-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences contributed here will be added to a publicly available cc-0 licensed dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی جمع تِھیلہ جُملائے عوامی شان گیْ ہشینَن سی سی 0  لائسنس یافتہ ڈیٹاسیٹ ٹل تِھجِی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences must be reviewed and accepted by two people to be included in Common Voice. You create guidelines for your language &lt;languageGuidelinesLink&gt;here&lt;/languageGuidelinesLink&gt;. Sentences must be in the &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt; and shorter than 15 words. You can ask the owner of a text to make it &lt;waiverLink&gt;CC0 using our waiver process&lt;/waiverLink&gt;, and send to us on commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس دہ ٹل تھونے کِرِیا جُملو جائزہ ہرونے کریا دُو جک اُچون پکارن۔ څھوْس تومیْ جِبے کِرِیا راہنما اصول سنینَت &lt;languageGuidelinesLink&gt; ادی &lt;/languageGuidelinesLink&gt;جْملائے آ لنک دہ بون پکارن &lt;licenseLink&gt; پبلک ڈومین &lt;/licenseLink&gt; آں پنزیلے لفظوجیْ کم بون پکارن۔ څھوْس متنے دبُوݨِجیْ سنونے کِرِیا رزبانَت &lt;waiverLink&gt; س س0   اسے چھوٹے عمل استعمال تِھیو &lt;/waiverLink&gt; آں اسوڑ آ سِجی ڇھیݨہ commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-reviewed-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $sentences } sentences reviewed. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $sentences } جُملو جائزہ ہرجِلوْ۔ شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-metadata-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے عبارت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے تغیّر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Separate sentences into one line by pressing “Enter” or “Return” once</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک چوْٹ ”انٹر“ یا ”ریٹرن“ جیْ شت تھے جُملائے ایْک کِھڇیْ دہ جُدا تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serbian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سربین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sei" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Seri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سیری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:sdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serian Bidayuh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سیرین بدایوہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sdo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Serian Bidayuh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سیرین بدایوہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Server error processing your clip. Please reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے کلپ پروسیس تھون دہ سرور دہ جوکَک غلطی بِلِن۔ مہربانی تھے صفحہ ست دوبار لوڈ تِھیا یا شِنا کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:service_retail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Service and Retail</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سروس گہ ریٹیل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-a-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set a goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقصد موقرَڑ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:set-visibility" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Set my visibility</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می ویزی بیلیٹی سیٹ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Setswana</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سیٹسوانا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:settings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Settings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترتیبات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-metadata-sex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-gender-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sex or Gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنس یا جنڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:sha256-checksum-copied" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SHA256 Checksum Copied!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>SHA256 چیکسم کاپی بِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس شیئر تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share my goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می مقصد شیئر تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-clip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ کلپ شیئر تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-daily-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Daily Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے { $count }کلپو ہر چھکے مقصد{ $type }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-n-weekly-contribution-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your { $count } Clip Weekly Goal for { $type }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شیئر تھہ { $count } توموْ کلپے ہفتہ واری مقصد { $type }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your event</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ واقعہ شیئر تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-use-both-languages-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“She got really mad porque I didn’t call her back.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”سہ واقعی دہ جھلِی بِلِس، موں سہ سڑ واپس ہو نہ تھاسُن“۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:shi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shilha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شِلہا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shina</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شینا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shona</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شونا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcuts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شارٹ کٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be ‘dinosaurs’]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[ڈائینا سور بون پکارُن]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[بیْہ بون پکارِن “We are”]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-tip-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[“بیْہ ہنَس” بون پکارن]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-show-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show All Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُٹہ ڈیٹاسیٹس پشِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:keyboard-shortcuts-button-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show keyboard shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کی بورڈے شارٹ کٹ پشِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-show-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show Latest Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نوں ڈیٹاسیٹس پشِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-option-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show me sentences and clips from all variants within my language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْڑ می جِب دہ موجود تمام قِسمو جُملائے گہ کلپس پشِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:show-ranking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Show my ranking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می درجہ بندی پشِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:scn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sicilian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سِسلین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:sign-up-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for an account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکاؤنٹ سنون سائن اپ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-v3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice and Mozilla Foundation updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس گہ موزیلا فاؤنڈیشن اپ ڈیٹے کِرِیا سائن اپ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice newsletters, goal reminders and progress updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس خبری خطو ہدفی کائی تھون گہ  مُڇھوڑ ڙَس بونے کِرِیا تازہ موڙوْ بارَد سائن اپ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign up for email updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل اپ ڈیٹ تھونے کِرِیا سائن اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for { $lang } updates:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپ ڈیٹے کِرِیا سائن اپ { $lang } تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Simple and easy for anyone to understand</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لڇھونے کِرِیا ہسان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sd" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sindhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سندھی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sbn" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sindhi Bhili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سندھی بھیلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکلوْ جُملہ جمع تِھجِلوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single ZIP file containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکَلیْ زِپ فائل جیْ مُشتملِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:si" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sinhala</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سنہالا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ss" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Siswati</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سِسواتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Size</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پھت تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skip-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پھتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پھت تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-backward-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip backwards 5 seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیکورڈس 5 سیکنڈ سکِپ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-forward-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip forwards 5 seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فارورڈز 5 سیکنڈ سکِپ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skipped</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پَھتجِلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:skip-submission-feedback" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip Submission Feedback</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جمع تھونے تاثرات رزہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cleanup-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip switches that seem minor or small – even borrowed words matter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا سوئچز پھتِیا کھاں معمولی یا لیکھہ لیل بینَن۔ ادی بُجَیش چہ قرضِیل الفاظ گہ اہم بینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سلواک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slovenian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سلووینیائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-speed-slow" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slow</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چُھوت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-speed-slow-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Slower playback speed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پلے بیک سپیڈ کم تِھجِلِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیکھوْ بیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملو لیکھوْ بیچ جمع تِھجِلوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small businesses, including tech and AI start ups</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیکھہ کاروباریْ گہ ٹیک اور اے آئی اسٹارٹ اپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Sneeze] The giant dinosaurs of the [cough] Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>[چِھگیْ] دیوݨوْ ڈایناسور [کُھو] ٹریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Social media</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوشل میڈیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-avoid-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit hate speech or other biased or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نفرت انگیز تقریر یا مُتیْ متعصبانہ یا جارحانہ جذباتو درخواست تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-avoid-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifiable information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی شان گیْ قابل شناخت معلومات طلب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifying information (like names or financial information)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی شان گیْ شناخت تِھجِن معلومات طلب تِھیا (کاتھ نُوم یا مالی معلومات)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-not-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifying information (like names or financial information) or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی شان گیْ شناخت تِھجَن معلومات (کاتھ نُوم یا مالی معلومات) یا جارحانہ جذبات طلب تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:so" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Somali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سومالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some languages have enormous variation in grammar, vocabulary and pronunciation. For this reason, we are &lt;ctaLink&gt;introducing ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; in 2022. This gives communities a way to distinguish their languages within the larger dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے جِبو گرائمر، لفظی گہ تلفظو مجی لو گھݨ فرق بِینوْ۔ آ گیْ  بیْہ &lt;ctaLink&gt;متغیراتو تعارف &lt;/ctaLink&gt;مجی 2022۔ آ گیْ قاموڑ سیْݨے جِبو بڑہ ڈیٹاسیٹ دہ چھیلرِیونے ایْک طریقہ ہشِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-language-req-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Someone asks for a language to be added.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے سہ جِب ٹل تھونے کِرِیا رزنَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جوکک ݜچِیار بِلِن۔ مہربانی تھے ست دوبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-fetching-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching audio for transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشنے کِرِیا آڈیو اورڑونے وخ دہ جوکَک غلط بِلُن۔ مہربانی تھے پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-fetching-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching prompts. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرامپٹس حاصل تھونے وخ دہ جوکَک غلطی بِلِن۔ مہربانی تھے پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-error-fetching-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching questions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالاے حاصل تھونے وخ دہ جوکَک غلطی بِلِن۔ مہربانی تھے شِنا پتو پھری کوشش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-error-fetching-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching the list of available datasets. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دستیاب ڈیٹا سیٹو فہرست حاصل تھونے وخ دہ جوکَک غلطی بِلِن۔ مہربانی تھے ست دِبار کوشش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقول اورڑونے وخ دہ جوکَک غلطی بِلِن۔ مہربانی تھے  پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقول اورڑونے وخ دہ جوکَک غلطی بِلِن۔ مہربانی تھے  پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong with reCAPTCHA. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>reCAPTCHA دہ جوکَک غلط ببلُن مہربانی تھے پھری کوشِش تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-4-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sometimes speakers will repeat a word or word fragment multiple times. This should be transcribed too. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے وخ دہ مقررین سہ ایْک لفظ یا لفظے ٹکڑا لئی چوْٹ مرک تُھوِیی، اسَس گہ نقل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-help" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some variants and dialects within a language or language family are very different from each other. If you’re having trouble engaging around a particular variant, you can change your preferences here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے جِب یا جِبو خاندان مجیْ کوئے قسمہ یا لہجائے ایْک مُتوْ جیْ مختلف بینَن۔ اگر څھوْڑ کوئے خاص قِسم سے میشِیون دہ گران بِینیْ توْ ادی تومیْ ترجیحات تبدیل تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-lookalikes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some words may look like one language but are used in the other. Tag based on meaning and usage, not appearance. Examples:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے الفاظ ایْک جِبے ہا لیل بینَن مگر دوموگیْ جِب دہ استعمال بینَن۔ ٹیگ معنی آں استعمالے بنیادِجیْ، ظاہری شکلِجیْ نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-pronunciation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some words might look the same in both languages but could be pronounced differently.  Listen to the pronunciation to help tag correctly.  For example: cable, taco, actor, detective.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے الفاظی بیئے جِبو مجی ایْک شانِیؤ لیل بینَن مگر سیْݨے تلفظ مختلف بوبانوْ۔ صحیح طریقہ گیْ  ٹیگ تھون دہ امدادے کِرِیا تلفظ کوْݨ دِیا۔ مثال گیْ: کیبل، ٹیکو، اداکار، جاسوس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some words should &lt;bold&gt;not be tagged&lt;/bold&gt; with a language label, even if they seem mixed or adapted.  Here’s how to handle some examples:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوئے الفاظ جِبے لیبل سے ساتیْ&lt;bold&gt;ٹیگ نہ تھون پکارن&lt;/bold&gt;اگرچہ اسہ ایُک شانیو یا موافق لیل بین۔ ادی  استعمال تھونے کوئے طریقائے:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:snk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Soninke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سونِنکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:dsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Lower</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سربین زیریں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hsb" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorbian, Upper</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سربین بالائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, Common Voice is running slowly. Thanks for your interest.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معذرت، کامن وائس چُھوت  چلِیجانیْ۔ څھے دلچسبی شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-something-went-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معذرت، جوکَک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-500" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>معذرت، جوکَک غلطی بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-source" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Source: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ماخذ: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sdh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Kurdish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنوبی کُردش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:qup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Pastaza Quechua</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنوبی پاستازا کیچوا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:st" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southern Sotho</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنوبی سوتھو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:meh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Southwestern Tlaxiaco Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنوب مغربی تلسیکو میکٹیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:es" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spanish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سپینش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-pronunciation-explanation-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spanish: /ˈkable/</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہسپانوی: /ˈkable/</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رزونے قابل بون پکارن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-speakers" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقررین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-5-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speakers may use colloquialisms (such as, in English, “gonna”, “cuz”, etc.) which may not be considered formally correct. These should be transcribed as they are, and not changed to their more formal equivalents.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ کال تِھیک سہ بول چالے استعمال تھوبانوْ (کاتھ چہ انگرزی دہ  "gonna"، "cuz" وغیرہ) کھاں رسمی شان گیْ صحیح نہ کلینَن۔ آئیݨو آتھ نقل تھون پکار کاتھ چہ اسہ ہنہ، آں آئے رسمی  شان گیْ بسکہ تبدیل نہ بون پکان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:share-goal-type-both" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speaking and Listening</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ تھون گہ کوْݨ دون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak in your normal voice! The way you speak is welcome here - we want your accent as it is, and we want your usual volume, style and intonation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ عام آواز دہ موْݜ تِھیا، ادی څھے موْݜ تھونے انداز مڑنِینوْ۔ بیْس څھے لہجہ اج اسدو لُکھوݨَس کاتھ چہ ہنوْ، بیْس څھے معمول، انداز گہ لہجہ لُکھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-tip-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak naturally, as you would with a friend - use your own real variant, dialect and accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ولے قدرتی شان گیْ موْݜ تِھیا چہ څھوْس توموْ ملگیرے سے ساتیْ موْݜ تھینَت۔ تومیْ صحیح جِب گہ لہجہ دہ موْݜ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-now" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے موْݜ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختیاراتو مینو ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak up, contribute here!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْݜ تِھیا، ادی تعاون تِھیا ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-special-characters" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special Characters and Foreign Letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خاص حرفی گہ غیر ملکی خطوط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special symbols and punctuation should only be included when absolutely necessary. For example, an apostrophe is included in English words like “don’t” and “we’re” and should be included in the source text, but it’s unlikely you’ll ever need a special symbol like “@” or “#.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خاص علامات گہ اوقاف صرف اسہ وخ دہ ٹل تھون پکارن کرہ چہ بالکل ضورڑی بین۔ مثال گیْ انگرزی لفظ دہ شامِلُن کاتھ “don’t” گہ  “we’re” آں آئیݨو سورس ٹیکسٹ دہ ٹل تھون پکارَن، مگر آ موڙیْ امکان نِش چہ څھوْڑ کرہ گہ “@” یا “#.” ہَے خاص علامتو ضورڑت بِی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Special Tags</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سپیشل ٹیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt;Get Started with Speech Recognition&lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;speechBlogLink&gt; تقریرے شناخ سے ساتیْ شیروع تِھیا &lt;/speechBlogLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہِجّائے گہ اوقاف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:spelling-and-pronunciation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spelling and Punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہِجّائے گہ اوقاف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-archive-multiple" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Split into { $archiveCount } ZIP files containing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تقسیم تِھیا { $archiveCount } زِپ فائلہ مُشتملِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تقسیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-splits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Splits (Age and Sex)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تقسیم (عمر گہ جنس)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SPONTANEOUS SPEECH</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-already-available-sps" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech Already Available</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خود رو (غیر سکرپٹڈ) اسپیچ مُڇھوْ گیْ دستیابن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-4-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech naturally contains false starts where only a fragment of a full word is produced. For these instances, please transcribe to the best of your ability the word fragment and attach a hyphen at the end of the word (-) to indicate the word is a false start. Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر فطری شان گیْ غلط آغازِجیْ مشتمل بِینیْ کُدی ایْک مکمل لفظے صرف ایْک پُھسرو سنیجانوْ۔ آ سے کِرِیا تومیْ مِݜٹیْ صلاحیتے مطابق لفظے پُھسرو نقل تِھیا آں لفظے آخر دہ ایْک ہائفن (۔) ایْکھتِیارہ توْ آ معلوم بِی چہ آ لفظے آغاز غلط بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-5-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech will naturally contain grammatical mistakes. These should not be corrected when transcribing. The transcription should reflect the spoken content exactly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر دہ قدرتی شان گیْ گرامتے غلطی بُوِیی، نقل تھون دہ اسہ سُونڇِھیارہ نیں۔ نقل دہ رزِیلوْ موادے بالکل عکاسی بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ شیروع تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-custom-accent-placeholder-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start typing to describe your accent</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ لہجہ بِیان تھونے کِرِیا ٹائپ تھون شیروع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:searchbox-default-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start typing to search</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اورڑونے کِرِیا سرچ تِھیا/ٹائپ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:stats" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Stats</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اعداد و شمار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Status Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حالتے صفحہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:still-have-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Still have questions?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیئے گہ سوالات ہنہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:save-api-key-info-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Store your keys safely and avoid exposing them in public repositories. The SECRET key is only accessible now and will not be shown again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ کُنجئے محفوظ طریقہ گیْ چھورِیا آں آئیݨو عوامی ذخیرو مجیْ ظاہر تھونِجیْ گریز تِھیا۔ سیکریٹ کلید صرف چیئے قابل رسائی نیْ آں ست دُوبار نہ پشجُوئی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:streaks" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Streaks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِھڇِی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-3-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; giant dinosaurs of &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt; [کڑکِجَون] &lt;/strong&gt; دیوݨوْ ڈائنوسار &lt;strong&gt; [کڑکِجون]  &lt;/strong&gt;ریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Do not reject clips where the speaker ‘has an accent’ that is different to your own&lt;/strong&gt; - this is important for voice recognition to work better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt; ادا کلپس رَد نہ تِھیا کُدی موْݜ تِھی کے ایْک لہجانوْ کھاں څھے تومو لہجا جیْ مختلفُن &lt;/strong&gt;آ آوازے شناخے کِرِیا غورانوْ آں ہر جیئے کِرِیا مِݜٹُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Get creative!&lt;/strong&gt; Your language community will be unique, and these are just a few ways to get started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt;تخلیقی سنِجہ۔ &lt;/strong&gt; څھے جِبے قام منفرد بُو، آں آ  شیروع تھونے شناکَک طریقائے یا ولی گہ ہنہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:announcement-mdc-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;New Common Voice datasets&lt;/strong&gt; are now available to download exclusively through our sister platform, Mozilla Data Collective. Join for access to 300+ global datasets, built by and for the community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt;نوں کامن وائس ڈیٹاسیٹس&lt;/strong&gt; چیئے اسے پلیٹ فارمِجیْ خصوصی شان گیْ ڈاؤن لوڈ تھونَڑ دستیابن۔  300+ عالمی ڈیٹا سیٹس بُجَیش اُڇھون ٹل بِیا،  کھاں کمیونٹی ذریعہ گیْ سیْݨے کِرِیا ڈویلپ تِھجِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Scripted Speech&lt;/strong&gt; (traditionally what you know as Common Voice) is where you can read sentences aloud in your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt; اسکرپٹڈ اسپیچ &lt;/strong&gt; روایتی شان گیْ کاتھ چہ څھوْس کام وائس اےْ نُومِج سِیݩنَت) اسہ زائی نیْ کُدی څھوْس تومیْ جِب دہ  اُچت آواز دہ جُملائے پڑیبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-1-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Sneeze]&lt;/strong&gt; The giant dinosaurs of the &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt;[چِھگی] &lt;/strong&gt; دیوݨوْ ڈائنوسار &lt;strong&gt; [کُھو] &lt;/strong&gt; ٹریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:need-help-deciding-platform-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Spontaneous Speech&lt;/strong&gt; is a new part of Common Voice where you can respond to questions in a more organic, colloquial way.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;strong&gt; بے ساختہ تقریر &lt;/strong&gt; کامن وائس اےْ ایْک نو حصہ نوْ کُدی څھوْس سوالو جُواب بسکہ نامیاتی موْݜ کالے انداز دوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:submit-form-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇیݨ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:submit-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇیݨ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇیݨ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submit-all-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بُٹہ جمع تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a new question for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے جگوڑ پڑیون گہ جُواب دونے کِرِیا ایْک نو سُوال ڇھیݨ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپوٹ ڇیݨہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ جمع تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپس جمع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ ڇیݨہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit new questions for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے جگو پڑیون گہ جواب دونَڑ ناں سوالات جمع تھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submitted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submitted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جمع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:api-credentials-use-case-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submitting audio samples</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو نمونائے جمع تِھجِنَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:subscribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Subscribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سبسکرائب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بَرَئی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامیابی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:img-alt-success-checkmark" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>success checkmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامیابی نکھوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:accept-vote-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Successfully accepted question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامیابی گیْ قبول بِلہ سوالات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:reject-vote-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Successfully rejected question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامیابی گیْ مسترد بِلہ سوالات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-create-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success, profile created!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامیابی گیْ پروفائل سنجِلیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:su" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sundanese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سندانیسے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-involved-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Support open, community-led datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوزگار شان گیْ کمیونٹی قیادت دہ ڈیٹا سیٹو حمایت تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:aii" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Suret</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سُریت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sva" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Svan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swahili</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سواحلی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:sv-se" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swedish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سویڈش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-usage" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swipe right to approve the sentence. Swipe left to reject it. Swipe up to skip it. &lt;strong&gt;Do not forget to submit your review!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منظور تھونے کِرِیا دڇِھنی طرفڑ سوائپ تِھیا۔ آس رَد تھونے کِرِیا کھبوتیْ طرفڑ سوائپ تِھیا۔&lt;strong&gt; پھتونے کِرِیا اجنی طرفڑ سوائپ تِھیا۔ توموْ جائزہ جمع تھون بہ امُشہ۔&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:syr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Syriac</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سریانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-table-header-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagalog</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تگولوگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-tagging-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagging</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-single-token-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tagging in a Single Token</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اکلوْ ٹوکن دہ ٹیگ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-not-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tag proper names, mixed words, or interjections</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مناسب نُوم، مخلوط الفاظ یا مداخلت ٹیگ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-punctuation-tagging-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tag Punctuation Based on Nearby Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایلہ جِبے بنیادِجیْ ٹیگ گہ اوقاف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-punctuation-tagging-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tag punctuation using the language closest span to the left. Examples:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھبوتیْ طرفڑ ایلہ جِبے استعمال تھون دہ اوقاف ٹیگ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tags submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگز کامیاب ی گیْ جمع بِلان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ty" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tahitian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تاہیتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nan-tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taiwanese (Minnan)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تائیوانی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tajik</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تاجک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک لفظ پڑِیونے کِرِیا لئی چوْٹ کوشِش تھون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک لفظ پڑِیونے کِرِیا لئی چوْٹ کوشِش تھون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zgh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamazight</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تمازائٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tamil</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تامل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیپ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیپ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:rif" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tarifit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تریفت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تاتاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-tatoeba-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tatoeba is a large database of sentences, translations, and spoken audio for use in language learning. This download contains spoken English recorded by their community.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>Tatoeba جِب سِڇھون دہ استعمالے کِرِیا جُملائے، ترجمائے گہ موْݜ کال تھونے آڈیو ایْ ایْک براڈ ڈیٹابیسُن۔ آ ڈاؤن لوڈ سیݨے کمیونٹی ذریعہ گیْ ریکارڈ تِھیلیْ انگرزی جیْ مشتمِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:technology_robotics" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology and Robotics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیکنالوجی گہ روبوٹکس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology that speaks your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیکنالوجیْ کھاں سہ څھے دِینیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tuq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tedaga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تیداگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>TED-LIUM Corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹی ای ڈی۔لیوم کارپس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:teg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teke</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تیکے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-focus-emotional-explanation-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Tell me what your parents said when you told them your big news — exactly how they said it.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”موْڑ رزہ چہ کھاں وخ دہ څھا سیْݨور تومیْ بڑیْ خبر ݜُݨریت توْ څھے والدینُجیْ جو رجیگہ۔ بالکل سیْݨا آ کاتھ رجیگہ“۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tell us what you'd like to download:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسوْڑ رزہ چہ څھوْس جو ڈاؤن لوڈ تھون کھوشنَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:te" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Telugu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تیلگو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cux" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tepeuxila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیپیوکسیلا چُوئکیٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرائط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;termsLink&gt;شرائط&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Teutila Cuicatec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیوٹیلا  چُوئکیٹک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:th" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thai</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تھائی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:thanks-for-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks for confirming your account, now let's build your profile.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ اکاؤنٹ اےْ تصدیق تھونے شکریہ۔ چیئے اِیا څھے پروفائل سنوݨَس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks to contributions from over 259k people in over 50 languages, this data is being used to train speech-enabled applications to better respond to the human voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>50 جِبو  آں  259k  جگو تعاونے شکریہ کھاں گیْ آ ڈیٹا انسانی آوازو مِݜٹوْ جُواب دون گہ تقریرو قابل ایپلی کیشنز ترتیب دونے کِرِیا استعمال بِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing to Spontaneous Speech!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر دہ تعاون تھونے کِرِیا څھے شکریہ ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your bulk submission!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بلک ڈیٹا جمع تھیونے کِرِیا څھے شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ آواز عطیہ دونے کِرِیا څھے شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for donating your voice clips!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومہ صوتی کلپس عطیہ تھونے کِرِیا څھے شکریہ ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-msg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for recording!&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;Now review and submit your clips below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ تھونے کِرِیا څھے شکریہ &lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt; چیئے ذیل دہ تومہ کلپو جائزہ ہرہ آں جمع تھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:thank-you-for-your-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے معلوماتو کِرِیا شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your interest in contributing to { $lang }. We work hard to get every language ready for launch and keep
the teams updated via email. If you want to contribute, please provide your email below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے تعاون تھونے شکریہ { $lang } بیْہ ہر جِب لانچ تھونَڑ تِیار تھون گہ بِدَونَڑ لئی سخ محنت تھوݨَس
اسے ٹِیم ای میل اےْ ذریعہ گیْ اپ ڈیٹ تِھجِلِیانیْ۔ اگر څھوْ تعاون تھون کھوْشنَت توْ مہربانی تھے ذیل دہ تومیْ ای میل  ڇیݨ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے آوازے معلوماتے شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you! You’ve sent a new language enquiry</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شکریہ ǃ څھا ایْک نئی جِبے انکوائری ڇیݨیتَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-speakable-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences are natural and conversational — they should be easy for someone to read. While phonetic diversity and different words in sentences is important, we are also trying to make recording sentences as engaging and fun for our volunteer community as possible.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مِݜٹہ جُملائے فطری گہ موْݜ کالے بینَن۔ اسݨو پڑِیون دہ ہسنتِیا بون پکارِن۔ جُملو مجیْ صوتیاتی تنوع گہ مختلف الفاظ اہم بینَن، بیْس آ کوشِش گہ تھوݨَس چہ ریکارڈنگ جُملائے تومیْ رضاکار قامے کِرِیا ہر ولِجیْ دلچسب گہ سیلانی سنوݨ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:public-domain-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The best sentences for building a useful speech recognition engine are colloquial, modern parlance. Some ideas to help you generate sentences are;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک فائدناک تقریرے شِناخے اِنجن سنونے کِرِیا مڑنے جُملو بول چال، جدید بول چالَن۔ جُملائے سنون دہ څھے مدد تھونے کِرِیا شِناکک خیالاتَن؛</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بھورا جِنیْ گیْ مُڇھوڑ گِیاؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بھورا جِنیْ گیْ مُڇھوڑ گِیاؤ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Clip Graveyard consists of voice clips that didn't make it into the Common Voice dataset. Just like the dataset, the Clip Graveyard is available for download.

We would like to thank the following people and organizations for their help with the project:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ سِرَئی صوتی کلپوجیْ مشتملِن کھا کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ نہ بینَن۔ ڈیٹا سیٹے شِرِیا کلپ سِرَئی گہ ڈاؤن لوڈے کِرِیا دستیابِن۔

بیْس آ جگو گہ تنظیمو شکریہ ادا تھوݨَس چہ سیْݨا آ منصوبہ دہ امداد تھیگہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The clip has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ دہ توہین آمیز یا جارحانہ جِبِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Common Voice Dataset contains hundreds of thousands of voice samples that help developers build voice recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ ہزارہا آوازو مثالہ ٹلِن کھاں گیْ ڈویلپروڑ آوازو شِناخو ٹُول سنون دہ امداد ہشِینیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The community is the beating heart of Common Voice - they come from all over the world, and are language activists and scientists and artists. You can learn more about how to get involved on our &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; page and in our &lt;community&gt;Community playbook&lt;/community&gt;. If you're interested in deeper organisational partnership, &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کمیونٹی کامن وائس اےْ جھڑقیج ہِیؤ نوْ، سہ بُٹیْ دُنیے جیْ اینَن۔ آئیݨو مجیْ جِبے کارکن، سائنسدان گہ فنکار بینَن۔ څھوْس  شِناک گہ لڇھبانَت چہ کاتھ ٹل بینَن &lt;about&gt; بارَد  &lt;/about&gt;صفحہ گہ اسے &lt;community&gt; کمیونٹی پلے بُک&lt;/community&gt; اگر څھوْس پکھیْ تنظیمی شراکت دہ دلچسپی ہرنَت &lt;emailFragment&gt; توْ تے رابطہ تِھیا &lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:different_language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content contains a language different than I was expecting.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مواد دہ می توقع جیْ مختلف جِبِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مواد دہ توہین آمیز یا جارحانہ جِبِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:empty_or_unintelligible-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content is empty, corrupt, contains a different language, etc.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مواد گُچِھن، اُرانُن، مُتی کوئے جِب دانوْ، وغیرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The following special tags should be used to mark disfluencies, fillers and other types of non-verbal content (in English).</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ییْہ سڑ مندرجہ ذیل خاص ٹیگیْ ستعمال تھون پکارن کھانس چہ مُتیْ گرانتِیائے گہ غیر زبانی مواد (انگرزی) جیْ نکھوْ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino [cough] the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دیوݨوْ ڈاینو [کُھو] ٹریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaur of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسکے دبوݨوْ ڈائیناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassi-.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسی دیوݨہ ڈائیناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسکے دبوݨوْ ڈایناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسکے دیوݨوْ ڈایناسور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-voices-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. [read by one voice]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسکے دیوݨہ ڈائناسوریْ [ایک آواز گیْ پڑِیا]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. &lt;strong&gt;[read by one voice]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسکے دیوݨہ ڈائناسور &lt;strong&gt; [ایْک آواز گیْ پڑِیا]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. Yes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریاسکے دیوݨہ ڈائینا سوریْ۔ اوں نا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑوْ ڈائنو &lt;strong&gt; [کُھو] &lt;/strong&gt; ٹریاسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:media-recorder-api-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The MediaRecorder API is not supported in your browser.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میڈیا ریکارڈر اے پی آئی څھے براؤزر دہ تعاون یافتہ ناننوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:recordings-and-locale-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The number of recordings and which languages you contribute to will be public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارنگو تعداد گہ څھوْس کھاں جِبوجی تعاون تھینَت اسہ عوامی بُوِیی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:not-found-page-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The page you are looking for could not be found</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس کھاں صفحہ ڇکینَت، اسہ نہ ہشِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The question should be answerable in just a couple of sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سُوالو جُواب صرف ایْک یا دُو جُملو مجی بون پکارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:no-prompts-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no prompts for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبے کِرِیا فی الحال کھاں گہ اِشارائے نِش۔ مہربانی تھے صفحہ ریفریش تِھیا یا پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:no-questions-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no prompts to validate for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبے توثیق تھونے کِرِیا فی الحال جوک گہ اشرت نِش۔ مہربانی تھے صفحہ ریفریش تِھیا آں ست دُوبار کوشش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no sentences to review in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فی الحال آ جِب دہ جائزہ ہرونے کِرِیا کھاں گہ قِسمے جُملہ موجود نِش۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-transcriptions-continue-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ڈیٹاسیٹ چیک تھونڑ فی الحال جوک گہ مواد یا نقل نِش۔ پھتِیلوْ مواد سے ساتیْ کوْم جاری تھوباتَن یا آڈیو ٹرانسکرائب جیْ بوجِی پتو کوشش تھوباتَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:no-transcriptions-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِپ چیک تھونے کِرِیا فی الحال جوک گہ نقل نِش۔ اگر څھا جوک گہ پھتیتَن توْ څھوْس پھتِیلوْ موادے ساتیْ جاری پھتبانَت یا آڈیو ٹرانسکرائب جیْ گیے ادِیو پتو ست دُبار کوشش تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:no-transcriptions-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبے کھوجَن تھونَڑ فی الحال کھاں گہ نقول نِش۔ مہربانی تھے صفحہ ریفریش تِھیا یا پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-transcriptions-to-tag-continue-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to tag for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فی الحال آ ڈیٹاسیٹ اےْ کِرِیا ٹیگ تھونڑ نقل نِش اگر څھا جو پھتیتَن توْ پھتِیلوْ مواد سے کوْم جاری تِھیا یا آڈیو ٹرانسکرائب جیْ گیے پتو ست دُبار کوشش تھوباتَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are lots of ways to think about language. For the purposes of speech recognition models, Common Voice suggests focussing on ‘mutual intelligibility’, or ‘can speakers of this language mostly understand one another if they try to?’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے بارَد گُنونے لا طریقائین۔ اسپیچ ریکگنیشن ماڈلو مقصدے کِرِیا، کامن وائس سہ تجویز تِھینوْ چہ مشترکہ فہمِجیْ توجو دِیا یا آ جِب دینک بسکَس ایْک مُتوْ لڇھونے کوشش تھینَن یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-questions-continue-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are no more questions for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ڈیٹاسیٹ اےْ کِرِیا مزید سوالات نِش۔ اگر څھا جوک گہ پھتیتَن تو، پھتِیلوْ مواد سے ساتیْ جاری تھوبانَت یا آڈیو ٹرانسکرائب جیْ بوجِی پتو پھری کوشش تھوباتَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:no-questions-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are no more questions for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبے کِرِیا مُتہ سوالات نِش۔ اگر څھا جوْ پھتیتَن، توْ پھتیلوْ مواد سے ساتیْ جاری پھتبانَت یا آڈیو ٹرانسکرائب جیْ گیے پتو ست دُبار کوشش تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:no-prompts-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are no more questions for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبے کِرِیا مُتہ سوالات نِش۔ اگر څھا جوْ پھتیتَن، توْ پھتیلوْ مواد سے ساتیْ جاری پھتبانَت یا آڈیو ٹرانسکرائب جیْ گیے پتو ست دُبار کوشش تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too long.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی ڙِگِس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-quiet" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too quiet.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی چُھوتاسیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too short.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈنگ لئی کُھٹِس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-audio-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to review transcriptions and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فی الحال آ ڈیٹا سیٹے کِرِیا نقل تھون جوک گہ آڈیو نِش۔ اگر څھا جو پھتیتَن تو پھتیلو مواد سے ساتیْ کوْم جاری پھتبانَت یا ٹرانسکرپشنزے جائزہ ہرباتَن آں پتو پھری کوشش تھوباتَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:no-audio-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to review transcriptions and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فی الحال آ جِب دہ نقل تھونے کِرِیا جوک گہ آڈیو نِش۔ احر څھا جو پھتیتَن توْ، څھوْس پھتیلوْ مواد سے ساتیْ جاری تھوبانَت یا ٹرانسکرپشنز اےْ جائزہ ہر باتَن آں پتو دوبارہ کوشش تھوباتَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:no-audio-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this language. Please refresh the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فی الحال آ جِبے کِرِیا نقل تھونَڑ کھاں گہ آڈیو نِش۔ مہربانی تھے صفحہ ریفریش تِھیا یا پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-bullet-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is no “perfect” way to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جواب دونے جوک گہ ”کامل“ طریقہ نِش۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-504" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The request took too long to complete. This is usually temporary. Please try again. For help, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>درخواست تام تھون دہ آمُودوْ وخ شٹوْ۔ آ عام شان گیْ عارضی بِینوْ۔ مہربانی تھے ست دوبار کوشش تِھیا۔ امدادے کِرِیا، مہربانی تھے
&lt;matrixLink&gt;Matrix کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; دہ شامل بِیا، &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; ذریعہ گیْ سائٹے مسائلو نگرانی تِھیا یا &lt;discourseLink&gt;اسے ڈسکورس فورمڑ&lt;/discourseLink&gt; بوجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-numbers-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There should ideally be no digits in the source text because they can cause problems when read aloud. The way a number is read depends on context and might introduce confusion in the dataset. For example, the number “2409” could be accurately read as both “twenty-four zero nine” and “two thousand four hundred nine”.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ماخذ متن دہ مثالی شان گیْ کھاں گہ ہندسہ نہ بون پکارُن تے سہ سیْس اُتھلیْ آواز گی پڑِیون دہ مسائل پائدا تھوبانَن۔ کھاں ولِجیْ جو نمر پڑِیجانوْ اسہ سے انحصار سیاق گہ سباق جیْ بِینوْ آں ڈیٹاسیٹ دہ الجھن پائدا تھوبانوْ۔ مثالے شان گیْ، نمبر ”2409“ ئڑ ”بِہیوچار صفر ناؤں“ آں ”دُو زِر چار شل گہ ناؤں“ بیدُوئی صحیح شان گیْ پڑِجبانَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قارئینو مجیْ حجم دہ قدرتی تغیرات بُویی۔ صرف آسہ صورت دہ رَد تِھیا کرہ حجم اچا بسکو بی چہ ریکارڈنگ چِھجیئے، یا (عام شان گیْ) اگر آ اچا کم بِی چہ څھوْس بیل لِکِیلوْ متنِجیْ کھاں رزیجانوْ اسہ ݜُݨبا نانَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قارئینو مجیْ حجم دہ قدرتی تغیّرات بُوِیی۔ صرف آ صُورت دہ رَد تِھیا کرہ حجم اچا بسکوْ بِی چہ ریکارڈنگ چِھجَیئے، یا (عام شان گیْ) اگر آ اچا کم بِی چہ څھوْس بیل لِکِیلوْ متنے حوالہ جیْ جو رزِیجانوْ توْ اسہ ݜُݨبات نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The route was unclear.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پوْن واضع ناسیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-section-in-progress-new-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>These languages are currently under community development. &lt;localizationGlossaryLink&gt;Website localization&lt;/localizationGlossaryLink&gt; and &lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt;sentence collection&lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; is needed to launch.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جِبہ آ وخ دہ کمیونٹی ڈویلپمِنٹو ماتحتِن
&lt;localizationGlossaryLink&gt; ویب سائٹ لوکلائزیشن &lt;/localizationGlossaryLink&gt; آں
&lt;sentenceCollectionGlossaryLink&gt; جُملو مجموعہ &lt;/sentenceCollectionGlossaryLink&gt; لانچ تھونَڑ پکارُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:file_too_large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The selected file is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>منتخب تِھیلیْ فائل لئی بڑِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Sentence Collector is moving to the core Common Voice platform. You can now &lt;writeURL&gt;write&lt;/writeURL&gt; a sentence or &lt;reviewURL&gt;review&lt;/reviewURL&gt; single sentence submissions on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ جمع تِھیک بنیادی کامن وائس پلیٹ فارمڑ بوجانوْ۔ چیئے څھوْس &lt;writeURL&gt; لِکِیا&lt;/writeURL&gt; ایْک جُملہ یا &lt;reviewURL&gt; ریویو تِھیا &lt;/reviewURL&gt; ایْک جُملہ کامن وائس جیْ جمع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has a grammatical or spelling error.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جملہ دہ گرائمر یا املائے غلطینیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جملہ دہ توہین آمیز یا جارحانہ جِبِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be grammatically correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ گرائمرے لحاظ گیْ سُوݩڇھوْ بون پکارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be speakable.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جملہ رزونے قابل بون پکارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-spelling-punctuation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ہجّائے  سُونڇھہ بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے ہجّائے  سُونڇھہ بون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:adding-sentences-subheader-length-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence should have fewer than 15 words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملہ  15 لفظوجیْ کم بون پکارَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site is ready to be launched when it reaches 75% completion.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائٹ 75 فیصد تام بِلیْ توْ لانچ بونَڑ تام بِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site will be back up as soon as possible. For the latest information, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt; or visit &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt; to submit and monitor site experience issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائٹے لئی جِنیْ گیْ بیک اپ تِھجَو۔ تازہ معلوماتو کِرِیا۔ مہربانی تھے&lt;matrixLink&gt; میٹرٔیکس کمیونٹی چیٹ &lt;/matrixLink&gt; یا وزٹ&lt;githubLink&gt;  گِٹ ہب &lt;/githubLink&gt; یا &lt;discourseLink&gt; اسے ڈسکورس فورمز &lt;/discourseLink&gt; سائٹے مسائل جمع گہ مانیٹر تِھیک۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-laugh-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sound of laughter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہزونے آواز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-ted-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The TED-LIUM corpus was made from audio talks and their transcriptions available on the TED website.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹی ای ڈی۔لیوم کارپس آڈیو ٹاککس گہ ٹی ای ڈی ویب سائٹ جیْ دستِیابِن، آئیݨے نقلو گیْ سنجِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The website text is translated into that language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویب سائٹے متن آ جِب دہ ترجمہ تِھجانوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Think for a moment about the prompt, consider what kind of thing you’d like to say, but don’t script yourself too much. Click the ‘record’ icon. Once you’ve recorded you can listen to yourself, re-record, delete or submit.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پرامٹے کِرِیا ایْک ساتے کِرِیا سوچ تِھیا، آ موْڙِیْ غور تِھیا چہ څھوْس کھاں قِسمے موْݜ تھون لُکھینَت۔ اکو لو بسکوْ اسکرپٹ نہ تِھیا۔ ریکارڈ آئیکان جیْ کلک تِھیا۔ ایْک چوْٹ ریکارڈ تھیت توْ څھوْس اکے ݜُݨباتَن۔، ست دُبار ریکارڈ تھوبانَت، حذف یا جمع گہ تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-bullet-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Think of real-life moments or situations: jokes, arguments, traditions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حقیقی جودنے لمحات یا حالاتو بارَد سوچ تِھیا: ٹقلیْ، دلائل، اُتِھیاک بِیاک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content contains personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ مواد کوئے منُوڙے شناخے بارَد ذاتی شان گیْ قابل شناخ معلوماتوج مشتملُن، کاتھ چہ سہ سے نُوم، ای میل پتہ، موقام، شناخے نمبر، یا فون نمبر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-answer-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content is asking for personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ مواد کوئے منُوڙے بارَد ذاتی شان گیْ شناخت بی معلومات لُکِھینوْ، کاتھ چہ سہ سے نُوم، ای میل پتہ، مقام، شناختی نمبر یا فون نمبر۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ معلومات دون اختیاری نیْ، څھوْ اسہ وخ دہ ٹل تھون پکارنَت چہ څھوڑ ہسنتِیا  بی۔ کرہ بیْس ڈیٹاسیٹ جاری تھوݨَس توْ بیْس تمام ذاتی معلومات محفوظ چھوروݨَس۔ آں آ موْڙِجیْ یقین تھوݨَس چہ څھے نُوم گہ ای میل، آبادیاتی معلومات، عمر گہ جنسے بارد منسلک نانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex. For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. Learn more about why metadata matters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ معلومات دون اختیاری نیْ۔ څھوْ صرف آ صورت دہ ٹل تھون پکارنَت چہ څھوس ہسنتِیا پشَت، آں آ موْݜ یقینی سنینَت چہ څھے نُوم گہ ای میل ہے معلومات، آبادیاتی معلومات کاتھ چہ عمریا جنس منسلک نانیْ۔ ٹیکنالوجی ئڑ ہرکے کِرِیا مڑنے شان گیْ کوْم تھونے کِرِیا، اسہ ڈیٹا کھاں ڈویپلرز سہ ٹیکنالوجی سنسون دہ مدد تِھینوْ، جگو متنوع رینج اےْ عکاسی تھونے ضورڑتِن۔ آسے بارَد بسکیْ پرُجہ چہ میٹاڈیٹا سہ کیْہ اہمیت لرِینوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-singleword-callout-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is a use case driven segment containing data to power spoken digit recognition and yes / no detection.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ایْک استعمال کیس گیْ چلیجیئے سیگمنٹُن کھاݩس دہ رزِجَن ہندسو شناخ گیْ اوں/نیں پتہ ݜیونے کِرِیا ڈیٹا بِینوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:self-citation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This is how you cite yourself if you wrote the content yourself.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اگر څھا اکے مواد لِکیتَن توْ څھوْس توموْ حوالہ  آتھ دینَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This project would not be possible without people like you. 🎉 There are many ways to get involved with Common Voice - you don't have to know how to code to contribute!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ منصوبہ بیل څھوْ ہا جگوجیْ ممکن نانوْ۔ کامن وائس سے شریک بونے لا طریقائین۔  څھوْڑ آ ضورڑت نانیْ چہ تعاون تھونے کِرِیا کوڈ کاتھ تھوݨ ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:visibility-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This setting controls your leaderboard visibility. When hidden, your progress will be private. This means your image, user name and progress will not appear on the leaderboard. Note that leaderboard refresh takes ~{ $minutes }min to populate changes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ ترتیب سہ څھے لیڈربورڈے پشنی کنٹرول تِھینیْ۔ چہ بون دہ څھے پیشرفعت ذاتی بُو۔ آ سے آ مطلبِن چہ څھے فوٹو، صارف ے نُوم گہ ترقی لیڈربورڈ جیْ څرگن نہ بُو۔ آ نوٹ تِھیا چہ لیڈربورڈ ریفریش دہ { $minutes }تبدیلی بون مجی منٹ ݜچنَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-three-more-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Three to go!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڇے بوجونَڑ ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lth" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُھر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tibetan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تبتی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tig" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigre</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹِگرے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ti" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tigrinya</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹِگرِینیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:mqh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tlazoyaltepec Mixtec</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تلازویلتیپک مکستک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tli" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tlingit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹنگٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tob" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toba Qom</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توباقوم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-change-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To change or edit your email, send us an email to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ ای میل دہ تبدیلی یا اسَس دہ ترمیم تھونے کِرِیا، اسوڑ ای میل ڇیݨہ &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:no-api-keys-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To create your first API key, click "Create API Credentials,” then name
your API Credentials and generate unique API Credentials by clicking “Generate Credentials.” Then, copy the secret key immediately, as it will only be
displayed once.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ تم مُڇِھینیْ API کنجی سنونے کِرِیا   ”API  اسناد سنِیا“ سیݨوڑ نُوم دِیا
کلک تھے تومیْ منفردAPI اسناد سنِیا ”اسناد سنِیا“۔ تے سیکرٹ کنجی جنیْ گیْ کاپی تِھیا کھاں آ بُو چہ
کھاں صرف آ بُو چہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:today" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-recorded-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈ تِھیلہ کلپوجیْ اجُکیْ مشترکہ آوازے پیشرفعت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:todays-validated-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Common Voice progress on clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپوجیْ اجُکیْ مشترکہ آوازے پیشرفعتے توثیق بِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:todays-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اجُکیْ پروگریس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcription-mode-auto-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toggle automatic word-by-word playback</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لفظ بہ لفظ خودکار پلے بیک آن/بند تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-toggle-mode-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toggle mode menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹیگل موڈ مینو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:toogle-mouse-keyboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toggle popover</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پاپ اوور ٹیگل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcription-mode-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toggle transcription mode menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپشن موڈے مینو آن/بند تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tok" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toki Pona</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹوکی پونا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ کامن وائس ڈیٹاسیٹ سنونے کِرِیا، ایْک صوتی کلپے توثیق دو جُدا جُدا صارفینو ذریعہ گیْ تِھجون پکارِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:too-many-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Too many files</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لے گھݨ فائلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:top-contributors" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Top Contributors</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بڑوْ تعاون کار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reporting-content-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To report content, select the “Report” button and choose one or all options: Offensive Content, Different language, Personally Identifiable Information, Other.  From here, provide more details about why you are reporting the content in the text area.  Then, submit the Report by clicking on the Report button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موادے اطلاع دونے کِرِیا ”رپورٹ“ بٹن منتخب تِھیا آں ایْک یا تمام اختیارو انتخاب تِھیا: ناگوار مواد، مختلف جِبہ، ذاتی شان گیْ قابل شناخت معلومات، آں مُتیْ۔ ادِیؤ آسے بارَد مزید تفصیلات فراہم تِھیا چہ څھوْس متن ددہ موادے اطلاع کیْہ دینَت۔ پھری رپورٹ بٹنِ جیْ کلک تھے رپورٹ جمع تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:trw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Torwali</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توروالی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-total-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تمام</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:total-approved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Total Approved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تمام منظور بِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:activity-needed-calculation-plural" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $totalHours } hours is achievable in just over { $periodMonths } months if { $people } people record { $clipsPerDay } clips a day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $totalHours } hours is achievable in just over { $periodMonths } months if { $people } people record { $clipsPerDay } clips a day.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To the right we outline the benefits and clarify what information we make public. Use the links below to get started with a Common Voice account on your own device.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس دڇِھنی طرفڑ  فائدائے خاکہ پیش تھوݨَس چہ بیْس کھاں معلومات عام تھوݨَس۔ تومیْ ڈیوائز کامن وائس اکاؤنٹ سے شیروع تھونے کِرِیا کھری دِیلہ لنکس استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:toward-next-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toward next goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُڇِھنوْ مقصدے طرفڑ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:track-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Track progress here and on your stats page.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی توموْ اعداد و شمارے صفحہ جیْ تومیْ پیشرفعت ٹریک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-answers-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe answers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُوبیْ نقل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو نقل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings into text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو ریکارڈنگ متن دہ نقل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ آڈیو ریکارڈنگ نقل تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈِیو نَل تِھیا &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈِیو نَل تِھیا &lt;small&gt; (جِنیْ اِیوݨَس) &lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-capture-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe both languages as they appear / sound. Don’t “fix” the language or change it to only one language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیئے جِبہ آ ولِجیْ نقل تِھیا کاتھ ظاہر بین/آواز دین۔ جِب ”سم“ نہ تِھیا یا اسَس صرف ایْک جِب دہ تبدیل نہ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe the Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو نقل تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-transcribe-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribing</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرائب تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript edited successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپٹے نقلے کامیابی گیْ ترمیم تِھجِلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript skipped successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>نقل کامیابی گیْ جمع بِلیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپٹ کامیابی گیْ جمع تِھجِلی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript voted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانسکرپٹڑ بَرَئی گیْ ووٹ دِجِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانس جنڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹرانس جنڈر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-cleanup-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translate or paraphrase – write what the speaker said, not what they “meant.”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترجمہ تِھیا یا بیان تِھیا۔ اسہ لِکِیا کھاں اسپیکری رجاؤ آ نیں چہ اسہ سے مطلب جوکِس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Watch our guide on how to use Pontoon.&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;پونٹون استعمال تھونے بارَد اسے گائیڈ ڇکِیا۔&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translating the site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائٹے ترجُمہ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation is from English, but you can see &lt;strong&gt;Suggestions&lt;/strong&gt; in other languages. Click the &lt;strong&gt;Profile&lt;/strong&gt; icon, then &lt;strong&gt;Settings&lt;/strong&gt; link and add any languages you speak. At the bottom right-hand corner will be a list of translations called &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt;. Translations show on the site after one day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترجمہ انگزی جانوْ مگر څھوْس پشبانَت &lt;strong&gt; تجاویز  &lt;/strong&gt; مُتیْ جِبوج کلِک تِھیا &lt;strong&gt; پروفائل &lt;/strong&gt; آئی کان، تے &lt;strong&gt;سٹنگس &lt;/strong&gt;څھوْس کھاں گہ جِب دینَت اسہ سے لنک تھے ٹل تِھیا۔  کھریْ دڇِھنیْ کِھن دہ ترجمہ تھونے فہرست بُوئی &lt;strong&gt; مقامی &lt;/strong&gt; ترجمائے ایْک دیزِجیْ پتو پشیجنَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation of the Common Voice site happens on &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس سائٹ اےْ ترجمہ آ سِجیْ بِینوْ &lt;strong&gt; پونٹون &lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try again by dragging your file here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ فائل ادی اٹے ست دُبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:answer-questions-tip-3b" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try to keep your response to 15-30 seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توموْ جواب دونے کِرِیا 15-30 سیکنڈ لگِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-spelling-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try to spell words correctly for each language, unless the speaker clearly pronounces them in a nonstandard way.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر جِبَے الفاظو صحیح شان گیْ ہجائے تھونے کوشِش تِھیا، اسہ بُجَیش چہ موْݜ تِھیک سہ واضح شان گیْ غیر معیاری طریقہ گیْ اسہ سے تلفظ نہ تِھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again-md" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try uploading again</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ست دُبار اپ لوڈ تھونے کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:lua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tshiluba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شلوبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tshivenda</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شیوینڈا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tuki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُوکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tum" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tumbuka</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُمبُوکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tvu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tunen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُونین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tui" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tupuri</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توپوری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترکش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:tr" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترکش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Turkmen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترکمان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:bbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tush</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tyv" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tuvan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُووان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:tw" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Twi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توائ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Typically megabytes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عام شان گیْ میگابائٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-tagging-error-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Typos</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹائپوز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uby" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ubykh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُبیخ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:udm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Udmurt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُدمُرت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uk" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ukrainian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یوکرینین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-unknown-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Unable to determine audio format. Please try using a different browser.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو فارمیٹے تعین نہ تِھجِلِن۔ مہربانی تھے مُتوْ براؤزر کمونے کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:cannot-play-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Unable to play audio. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آڈیو پلے نہ تِھجِلِن۔ مہربانی تھے پِھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:tags-unclear" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Unclear</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر واضع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand contribution criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شرکتے معیار لڇِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:guidelines-header-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand how to contribute and validate sentences and audio clips to the Common Voice dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ جُملِائے گہ آڈیو کلپو تعاون گہ توثیق تھونے طریقہ پرجون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لڇِھیا چہ آوازے کلپس ݜُݨون دہ جو ڇکونُن آں تومی آوازے ریکارڈنگ  مڑنے تھون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:undo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Undo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کالعدم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Universities, Academics and Researchers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یونی ورسٹی، ماہرین تعلیم گہ محققین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-aborted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload aborted. Do you want to delete your recordings?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپ لوڈ رٹجِلِن۔ څھوْو تومیْ ریکارڈنگز حذف تھینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload an image file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تصویری فائل اپ لوڈ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $uploadedQuestions } اےْ { $totalQuestions } سوالات جمع تھجِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:partial-questions-upload-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected. View our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines&lt;/guidelinesLink&gt; pages to learn more about how to add questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $uploadedQuestions } اےْ { $totalQuestions } سوالات جمع تِھجِلہ۔ اسے &lt;guidelinesLink&gt;گائیڈ لائن ڇکِیا &lt;/guidelinesLink&gt; سوالات جمع تھونے طریقائے بارد شنا متی گہ پرُجہ چہ سوالات کاتھ ٹل تھونان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-small-batch-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $uploadedSentences } مجیْ { $totalSentences } جُملائے جمع تِھجِلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-response-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected. Click &lt;downloadLink&gt;here&lt;/downloadLink&gt; to download rejected sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>{ $uploadedSentences }جُملو مجنِیؤ &lt;/downloadLink&gt; جُملائے جمع بِلہ۔&lt;downloadLink&gt; رد تھیلہ جُملائے ڈاؤن لوڈ تھونَڑ ادی &lt;/downloadLink&gt;جہ کلک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-failed-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپ لوڈ ناکام بلِن، مہربانی تھے ست دُبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپ لوڈ ناکام بلِن، مہربانی تھے ست دُبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عوامی ڈومین اےْ جُملائے اپ لوڈ &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-progress-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload in progress...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اپ لوڈ جاری نیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-more-btn-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload more sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مُتہ جُملائے گہ اپ لوڈ تھینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing at server. Reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ کلپے اپ لوڈ سرورجیْ اخسر ناکام بِینوْ۔ صفحہ ست دُبار لوڈ تِھیا یا پتو پھری کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing, keep retrying?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ کلپے اپ لوڈ ناکام بیلُن، ست دُبار کوشِش تِھیؤ بوجہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ur" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Urdu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اردو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-use-bilingual-prompts-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use Bilingual Prompts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دو لسانی اشارائے استعمال تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-use-bilingual-prompts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use bilingual prompts that incorporate both languages in your question: Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دو لسانی اشارایۓ ٹل تِھیا کھاں  گیْ څھے سوال گیْ  بیئی جِبہ ٹل بین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use bilingual questions or context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دو لسانی سوالات یا سیاق گہ سباق استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صحیح گرائمر استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct orthography</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صحیح آرتھوگرافی انتخاب تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صحیح لہجہ گہ گرامر استعمال تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:spelling-and-pronunciation-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and grammar.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صحیح تلفظ گہ گرامر استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صحیح ہجائے گہ اوقاف استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-1-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Useful for &lt;mark&gt;organic speech contexts&lt;/mark&gt; and use cases (eg, when you want speech recognition to work with people speaking unscripted and colloquially)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائدناک بو &lt;mark&gt; نامیاتی تقریرو سیاق گہ سباق &lt;/mark&gt; آں کیسو استعمال &lt;/mark&gt; (کاتھ چہ څھوْس لُکھینَت چہ اسپیچ ریکگنیشن اسہ جگو سے ساتیْ کوْم تِھی کھاں غیر اسکرپٹَن آں موْݜ کال تھوبانَن)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-not-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use overly formal language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ضورڑتِجیْ بسکی رسمی جِب استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use pronunciation to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امدادے کِرِیا تلفظ استعمال تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-pronunciation-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use Pronunciation to Help Determine the Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے تعین تھون دہ امدادے کِرِیا تلفظے استعمال تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-username" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>User Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>استعمال کُنِندہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صارفین سہ عطیہ تِھیلہ کلپو سُونڇِھیار گہ توثیق تھینَن، آ لڇھے چہ سپیکری جملہ صحیح شان گیْ پڑِیاؤن یا نیں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-ask-bilingual-contexts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use situations where both languages are commonly used (e.g., home, school, community events). Example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا واقعات استعمال تِھیا کھاں بیئی جِبو مجی استعال بین (مثلا گوݜ، اسکول، کمیونٹی واقعات)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-spelling-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use standard spelling for each language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر جِبَے کِرِیا معیاری لہجہ استعمال تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-bullet-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use words you would actually use, even if borrowed or mixed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادا الفاظ استعمال تِھیا کھاں څھوْس اصل موْݜ کال  دہ استعمال تھینَت، اگرچہ قرضِیل بی یا ایْھترِیلوْ بی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ush" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ushojo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُشوجو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-orthography-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Using Correct Orthography for Each Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر جِبے کِرِیا صحیح آرتھوگرافی استعمال تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:usp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uspanteko</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُسپنتیکو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ug" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uyghur</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اویغور</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:uz" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Uzbek</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُزبک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validated-clips" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تصدیق تِھیل کلپی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hours" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hours</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تصدیق شدہ وختی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:validated-hr-total" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validated Hr. Total</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق تِھیلوْ ایچ آر۔ بُٹوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:validate-readings-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جُملائے پڑیونے توثیق تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پڑِیونے توثیق تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings, Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پڑِیونے توثیق تِھیا، نقلو جائزہ ہرہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پڑِیونے توثیق &lt;small&gt; جنیْ اِینوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings submitted by community members</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قامے ممبرانو طرفِجیْ جمع تِھیلیْ پڑیارے توثیق تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate user-recorded readings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ جِب دہ صارفے ریکارڈ تھیلیْ پڑیونے توثیق تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; does this questions meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سوالات تِھیا چہ &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; آ سوالات گائڈ لائین اےْ معیارِ دہ تامن یا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-validate-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; that this question meets the guidelines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; توثیق تِھیا چہ آ سوال رہنما خطوط جیْ پورُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validating donated clips is equally important to the Common Voice mission. Take a listen and help us create quality open source voice data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عطیہ تِھیلہ کِلپو توثیق تھون کامن وائس مشین اےْ کِرِیا لئی غورانیْ۔ آ ݜُݨہ آں مِݜٹوْ اوپن سورس وائس ڈیٹا سنون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:language-validation-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validation Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیقے پیش رفعت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:validations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیقہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Value and recognition.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>قدر گہ سِیوݨ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:variant-contribution-options-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variant Contribution Options</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>شراکتے مختلف آپشنز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-variants-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Variants are a specific form of a language - for example shared by those living in a geography or commmunity. Sometimes these are called dialects.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>متغیّرات جِبے ایْک مخصوص شکلَن۔ مثالے شان گیْ جغرافیہ یا کمیونٹی  دہ بین جگو مشترکہ ذریعہ۔ کرہ کرہ آ جِبَوڑ بولیئی تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مختلف تلفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مختلف تلفظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vec" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Venetian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وینیشین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:dataset-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:release-version" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لئی عام غلطیو مجیْ شاملِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Vietnamese</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویتنامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:view-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>View your progress against personal and project goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ذاتی گہ پروجیکٹے بارَد تومیْ پیشرفت ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:visible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څرگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Visit our blog or write about us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسے بلاگڑ بوجہ یا اسے بارَد لِکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice clips are entered into a submission queue that readies them for listening.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صوتی کلپس جمع تھونے کِھڇی دہ داخل تِھجنَن، آ کھڇِی دہ صوتی کلپس کوْݨ دیون تیِار تِھجنَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:voice-collection" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آوازو مجموعہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Contribution</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آوازے تعاون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-sub_header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Dataset, Ready for Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>صوتی ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈے کِرِیا تِیارُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-first" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re excited about creating usable voice technology
for our machines. But to create voice systems, developers need an extremely large amount of voice
data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آواز قدرتی نیْ، آواز بدِیادمے نیْ۔ اج آ وجہ نیْ چہ بیْہ آواز قابل استعمال ٹیکنالوجی سنونے کِرِیا پرجوش نَس۔
اسے مشینوڑ ٹیکنالوجی، مگر صوتی نظام سنونے کِرِیا ڈویلپروڑ آ وائس ڈیٹا اےْ ایْک  بڑیْ مقدارے ضورڑَت بِینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re fascinated with creating usable voice
technology for our machines. But to create voice systems, an extremely large amount of voice
data is required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آواز قدرتی نیْ، آواز بدِیادمے نیْ۔ اج آ وجہ نیْ چہ بیْس قابل استعمال آواز پائدا تھون دہ دلچسبی لرَوݨَس۔
اسے مشینوڑ ٹیکنالوجی مگر صوتی نظام سنونے کِرِیا، آوازے ایْک لئی بڑیْ مقدارے ڈیٹا پکارُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:voices-online" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voices Online Now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آواز چیئے آن لائن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Validation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آوازے توثیَق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>والیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:volume" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>والیم</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:vot" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Votic</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ووٹِک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-other-voxforge-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>VoxForge was set up to collect transcribed speech for use with Free and Open Source Speech Recognition Engines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ووکس فورج مفت گہ اوپن سورس اسپیچ ریکگنیشن انجنو سے ساتیْ استعمالے کِرِیا نقل تِھیلیْ تقریرہ جمع تھونَڑ قائم تِھجِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:kxp" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wadiyara Koli</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وڈیارا کولی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wbl" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wakhi</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وخی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to help make Common Voice even better?
Great! Get in touch via email or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt;
forums, submit site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;, or join the
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; community chat.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشترکہ آواز شناکَک گہ مڑنے سنون دہ امداد تھینَت یا؟
لئی مِݜٹیْ،  ای میلے ذریعہ گیْ رابطہ تِھیا یا &lt;discourseLink&gt; موْݜ تِھیا &lt;/discourseLink&gt;
فورم سائٹے مسائلو ذریعہ جمع تَھیَا &lt;githubLink&gt;گٹ ہب&lt;/githubLink&gt; یا ٹل بِیا  &lt;matrixLink&gt;میٹریکس  &lt;/matrixLink&gt;کمیونٹی چیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to save your information? &lt;createProfile&gt;Create a profile&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تومیْ معلومات محفوظ تھون لُکھینَت توْ&lt;createProfile&gt; ایْک پروفائل سنِیا&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-subscribe-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to stay in touch with Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس سے ساتیْ رابطہ دہ بون لُکھینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:want-dataset-update" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want updates when we release a new version of the Common Voice dataset? Subscribe to our newsletter.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرہ بیْس کامن وائس ڈیٹاسیٹے نو ورژن جاری تھوݨَس توْ څھوْس اپ ڈیٹ لُکھینَت؟ اسے نیوز لیٹر سبسکرائب تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Watch our video explainer to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امدادے کِرِیا اسے وضاحتی ویڈیو ڇکِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:guc" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wayuunaiki</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وایُونائیکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are always looking to hear from data consumers about their needs and context - from collaborating on data collection platform to providing data health insights, we want to &lt;emailFragment&gt;hear from you.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس ہمشہ ڈیٹا صارفینوجیْ سیْݨے ضورڑیاتو گہ سیاق سباقے بارَد ݜُݨَون کھوشنَس۔ ڈیٹا ٹول تھونے پلیٹ فارم جیْ تعاون تھونِجیْ ہرِی ڈیٹائے صحت گہ بصیرت بُجَیش، بیْس لُکھوݨَس چہ &lt;emailFragment&gt;څھوجیْ جوْ ݜُݨَون۔&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are building an open and publicly available dataset of voices that everyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس آوازو ایْک اوزگار گہ عوامی شان گیْ ہشِی ڈیٹا سیٹ سنوݨَس کھاں ہر ایْک سہ اسپیچ اےْ قابل ایپلی کیشنز ترتیب دونَڑ استعمال تھوبانوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are excited to support public sector engagement in technology, innovation and language rights. If you're planning to run a major project or campaign, please do &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ ٹیکنالوجیْ، اختراعات گہ جِبو حقوق دہ عوامی شعبائے شمولیتے حمایت تھون لا کھوشنَس۔ اگر څھوْس بڑوْ پروجیکٹ یا مہم چلِیونے سوچ تھینَت توْ مہربانی تھے&lt;emailFragment&gt; اسو سےرابطہ تِھیا&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ کافی اٹون باہرَڑ بوجوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ کافی اٹون باہرَڑ بوجوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-5-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ کافی اٹون باہرَڑ بوجوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ کافی اٹون باہرَڑ بوجوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-sex-or-gender-changes-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are offering more options to give people more choice in what they tell us about their sex or gender identity. Please self-describe in the way that feels most natural to you. &lt;learnMoreLink&gt;Learn more about our approach to sex and gender.&lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جنس گہ صنفے بارَد اسے نقطہ نظر آئے نوْ چہ بیْس جگوڑ تومیْ جنس یا صنفی شناخے بارَد جو پشِیوݨَس توْ، اَسَس دہ سیݨوڑ شِناک گہ انتخاب تھونے اختیارات پیش تھوݨَس۔ مہربانی تھے اکو آ انداز دہ بِیان تِھیا چہ څھوْڑ قدرتی انداز محسوس بِی۔  &lt;learnMoreLink&gt;جنس گہ صنفے بارَد اسے نقطہ نظرے بارَد مُتیْ گہ پڑِیا &lt;/learnMoreLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ موزیلا دہ وائس ٹیکنالوجی چاپیر ایْک کمیونٹی ٹول تھوݨَس۔  بیْس اپ ڈیٹس، ڈیٹائے ناں ذرائع سے رابطہ دہ بون کھوْش نَس آں آ بارَد مُتیْ گہ ݜُݨون لُکھوݨَس چہ څھوْس آ ڈیٹا کاتھ استعمال تھینَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:stayintouch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We at Mozilla are building a community around voice technology. We would like to stay in touch with updates, new data sources and to hear more about how you're using this data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس موزیلا دہ وائس ٹیکنالوجی چاپیر ایْک قام سنوݨَس۔ بیْس اپ ڈیٹس گہ ڈیٹائے ناں ذریعوگیْ رابطہ دہ بون کھوشنَس۔ آ سے بارَد مُتیْ گہ سِڇھون لڇھون کھوْشنَس چہ څھوْس آ ڈیٹا کاتھ کمینَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-explanatory-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large and publicly available voice datasets foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology. This is a global effort and we invite everyone to participate. Our aim is to help speech technology be more inclusive, reflecting the diversity of voices from around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس لڇھوݨَس چہ بڑہ گہ عوامی شان گیْ ہشِی صوتی ڈیٹاسیٹس مشین لرننگِجیْ مبنی اسپیچ ٹیکنالوجی گیْ جدت گہ صحت مند ساؤدگری مقابلاوڑ فروغ دوݨَس۔ آ ایْک عالمی کوششِن آں بیْس بُٹوڑ شرکتے دعوت دوݨَس۔ اسے مقصد دُنیے آوازو تنوعے عکاسی تِھؤ اسپیچ ٹیکنالوگی شِناکَک گہ جامع سنون دہ امداد تھونِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-positioning" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We believe that large, publicly available voice datasets will foster innovation and healthy commercial competition in machine-learning based speech technology.

Common Voice’s multi-language dataset is already the largest publicly available voice dataset of its kind, but it’s not the only one.

Look to this page as a reference hub for other open source voice datasets and, as Common Voice continues to grow, a home for our release updates.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسوڑ یقینِن چہ بڑہ، عوامی شان گیْ ہشِی صوتی ڈیٹا سیٹس مشین لرننگ جیْ مبنی اسپیچ ٹیکنالوجی دہ جدت گہ صحت مند ساؤدگری مقابلوڑ فروغ ہسُو۔

کامن وائس اےْ کثیر لسانی ڈیٹا سیٹ مُڇھو گیْ تگہ تومیْ نوعیتے بُٹُج بڑوْ عوامی شان گیْ ہشِی وائس ڈیٹاسیٹُن، مگر آ اکلوْ نانوْ۔

آ صفحہ مُتہ اوپن سورس وائس ڈیٹا سیٹو شِرِیا  ایْک حوالائے مرکزے شان گیْ ڇکِیا آں کاتھ چہ کامن وائس بسکِیو بوجانیْ، آ اسے ریلیزو تازہ کارِیو ایْک گوݜُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Website Localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویب سائٹ لوکلائزیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Websites</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویب سائٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-duplicate-clips-all" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We could not upload { $total } clips. They have already been uploaded before. Let’s continue with the next batch!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسا څھے کلپ لوڈ نہ تھوبالنَس { $total } کلپس آ مُڇھو گہ اپ لوڈ تِھجِلُن۔ مُتوْ صفحہ سے جاری تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t find that page for you</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ، څھے کِرِیا اسہ صفحہ اورَڑبال نانَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any audio clips for you to listen to.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس څھے کوْݨ دونے کِرِیا کھاں گہ آڈیو کلپس حاصل نہ تھوبوݨَس۔
مہربانی تھے ست دُبار پتو کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any sentences for you to speak.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ څھے رزونے کِرِیا کھاں گہ جُملہ حاصل نہ تھوبالانَس۔ آ گیْ ست دوبار کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-interval-weekly" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہفتہ واری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Weekly Goal</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہفتائے مقصد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We launch the Common Voice site in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس آ جِب دہ کامن وائس سائٹ لانچ تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:welcome-staff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome { $company } staff!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>راش { $company } سٹاف ǃ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس دہ راش۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:welcome-to-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے ساختہ تقریر دہ راش تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:cy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welsh</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویلش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may have run out of clips - refresh the page, or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکارڈ تِھیلہ کلپس بڑِتھان۔ صفحہ ریفریش تِھیا، یا پتو ست دُبار ڇکونے کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may not have received that request. Please email us directly
on &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; and we will get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بوبانیْ چہ اسوْڑ اسہ درخواست نہ اُڇھاتیْ بوْ۔ مہربانی تھے اسوْڑ براہ راست ای میل تِھیا
آ &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt; آں بیْہ څھوْ دیْ واپس آئِیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We periodically release the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس کرہ کرہ ڈیٹاسیٹ جاری تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس څھے معلومات احتیاط گیْ چھورونے لوظ تھوݨَس۔ اسے &lt;privacyLink&gt; پرائیویسی نوٹس &lt;/privacyLink&gt; دہ مزید پڑِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:privacy-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We promise to handle your information with care. Read more in our &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس څھے معلومات احتیاط گیْ چھورونے لوظ تھوݨَس۔ اسے بارَد مُتیْ گہ پڑِیا۔ &lt;privacyLink&gt;رازداری نوٹس&lt;privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:datasets-headline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re building an open source, multi-language dataset of voices that anyone can use to train speech-enabled applications.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس آوازو ایْک اوپن سورس، کثیر لسانی ڈیٹا سیٹ سنوݨَس کھاں کوئے سگہ اسپیچے قابل ایپلی کیشنز ترتیب دونَڑ استعمال تھوبانوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re crowdsourcing an open-source dataset of voices. Donate your voice, validate the accuracy of other people’s clips, make the dataset better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس آوازو ایک اوزگار ڈیٹا سیٹ کراؤڈ سورس سنوݨَس۔ تومیْ آواز عطیہ تِھیا، مُتہ جگو کلپی سُوݩڇھریے اسہ سے توثیق تِھیا۔ ڈیٹا سیٹ بُٹو کِرِیا مِݜٹوْ گہ قابل قبول سنِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re experiencing unexpected downtime</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ غیر متوقع بن وخ دہ ݜتانَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:misreadings-example-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ کافی اٹون باہرَڑ بوجوݨَس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ کافی اٹون باہرَڑ بوجوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We release the dataset every 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس ہر 3 موزوجیْ ڈیٹا سیٹ جاری تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're making some big changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس شِنا بڑیْ معیاری تبدیلی تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're receiving a lot of traffic and are currently investigating the issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسوْڑ لئی گھݨ ٹریفک موصول بِینیْ آں فی الحال مسائلو چھاݨ بیݨ تھوݨَس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re sorry, your platform is not currently supported.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسوڑ افسوسِن چہ څھے پلیٹ فارم فی الحال تعاون یافتہ نانوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pua" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Highland Purepecha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مغربی ہائی لینڈ پورپیچا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:pne" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مغربی پینان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:pne" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Penan</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مغربی پینان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:nhi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Western Sierra Puebla Nahuatl</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مغربی سیرا پیوبلا ناہوتل</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Westphalian</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مغربی پھالین</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-duplicate-clips-some" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We uploaded { $uploaded } of your clips — The remainder have already been uploaded. Let’s continue with the next batch!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسا اپ لوڈ تھیسَن { $uploaded } آ کلپس — اِکِنہ مُڇھوگیْ اپ لوڈ بِلان۔ مُڇِھنو صفحہ سے جاری تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We use a Mozilla tool called &lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; for translations. Pontoon has lots of languages,
but if it doesn’t have yours you can &lt;pontoonRequestLink&gt;request for your language to be added&lt;/pontoonRequestLink&gt;.
Then, to make the language available on the Common Voice project,
&lt;githubRepoLink&gt;request the new language on GitHub&lt;/githubRepoLink&gt;. &lt;localizationFragment&gt;See more on site translation&lt;/localizationFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس ایْک موزیلا ٹول کموݨَس کھاݩسڑ &lt;pontoonLink&gt; پونٹون &lt;/pontoonLink&gt; ترجمہ تھونے کِرِیا پونٹون اےْ لے جِبانیْ،
اگر آ څھودیْ نِش توْ څھوْس تھوبانَت  &lt;pontoonRequestLink&gt;تومیْ جِب ٹل تھونے کِرِیا درخواست تِھیا&lt;pontoonRequestLink&gt; 
کامن وائس پروجیکٹ دہ جِب ٹل تھونے کِرِیا،
  &lt;githubRepoLink&gt;گِٹ ہب دہ نئی جِبے کِرِیا درخواست تِھیا۔ &lt;/githubRepoLink&gt;۔&lt;localizationFragment&gt; سائٹ ترجمہ دہ شناکَک گہ ڇکِیا &lt;/localizationFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:download-delta-explainer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’ve made some changes. Delta Segments just contain the most recent clips since the last release. &lt;deltaLink&gt;Read more about this work&lt;/deltaLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسا شِناکَک تبدلیئے تھیسَن۔ ڈیٹا سیگمنٹس دہ آخری ریلیززِجیْ &lt;deltaLink&gt; پتو چُوکہ کلپش ٹلَن۔ آ کوْمے بارَد مُتیْ گہ پڑِیا &lt;/deltaLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We've run out of sentences to record in this language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جب دہ ریکارڈ تھونے کِرِیا اسودیْ جملائے بڑِتھان۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want speech models to be better at understanding a diverse range of speakers. For this to happen, a voice dataset must represent lots of different people.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس لُکھوݨَس چہ اسپیچ ماڈلز مقررِینو متنوع رینج  پرجونے کِرِیا بَرَن، ادا بونے کِرِیا صوتی ڈیٹاسیٹ  سہ لا گہ مختلف جگو نمائندگی تھون پکارن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want the machine learning algorithms to able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Quiet background music is OK; music loud enough to prevent you from hearing each and every word is not.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس لُکھوݨَس چہ مشین لرننگ الگور تھم مختلف قِسمے پس منظرے چیغہ ہنڈل تھونے قابل بِی، آں ادی بُجَیش چہ لئی اُتَھلیْ آوازہ گہ قبول تِھجنَن،  کاٹ آ نیْ چہ اسیْس څھوْ تام متن ݜُݨونِجیْ نہ رٹین۔ پرسکون پس منظرے موسیقی سَمِن؛ څھوْ ہر لفظ ݜُݨونِجیْ رٹونے کِرِیا لئی اُتھلیْ آواز دہ موسیقی نانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:varying-pronunciations-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We welcome different accents! Be very cautious before rejecting a clip on the ground that you think the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has ignored punctuation. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a generous margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس مختلف لہجو خیر مقدم تھوݨَس، آ بُنیادِجی  کھاں گہ کلپ رَد تھونِجیْ مُڇھو بسکیْ احتیاط تِھیا چہ څھے نظر دہ قاریو کوئے لفظ کے غلط تلفظ تھاؤن، یا شَت غلط حرفِجی تھاؤن، یا اوقاف نظر انداز تھاؤن۔ دُنیے دہ مختلف قِسمو تلفظی استعمال بینَن، کھائیݨو مجی کوئے څھا تومیْ کمیونٹی دہ نہ ݜُݨِیلانَت بو۔ مہربانی تھے اسہ جگو کِرِیا توموْ ہِیؤ بڑِوْ تِھیا کھاں سہ څھوْ سے مختلف موْݜ تھینَن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will also &lt;strong&gt;let our community manager know
that you’re interested&lt;/strong&gt;, so they can give you any
extra support or information you might need.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس &lt;strong&gt;توموْ کمیونٹی مینیجرَڑ گہ رزُویس
چہ څھے دلچسبی نیْ &lt;/strong&gt;توْ سیْس څھوْڑ ضورڑتے بسکوچیْ امداد یا معلومات دو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information about how to add your language to Common Voice very soon.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْہ جِنیْ گیْ څھے جِب کامن وائس دہ ٹل تھونے طریقائے بارَد بسکوچیْ معلوماتو سے ساتیْ څھوْسے رابطہ تُھوِیس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information as it becomes available.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مزید معلومات دستیاب بون دہ بیْہ څھوْسے سے رابطہ دہ بُوِیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-not-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will not make your email public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس څھے ای میل پبلک نہ تُھوِیس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will review your request to remove your voice recordings from the dataset. If your request is approved, we will contact those who have downloaded the dataset and request they remove your voice recordings as well.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس ڈیٹاسیٹ جیْ څھے آوازے ریکارڈنگز پیر تھونے درخواستے جائزہ ہرُویس۔ اگر څھے درخواست منطوڑ بِینیْ توْ بیْس اسہ جگو سے رابطہ تُھوِیس کھائیݨا ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ تھیگان، آں سیݨوڑ درخواست تُھویس چہ سیْس گہ څھے آوازے ریکارڈنگ پیر تھین۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will show you a prompt or question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس څھوْڑ ایْک اشرَت یا سُوال پشِیس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We work with foundations, civil society and community partners to make the internet a healthier place, with a particular focus on East Africa. Learn more about our &lt;programmaticWork&gt;programmatic work.&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیْس مشرقی افریقہ دہ خصوصی توجو گیْ انٹرنٹ مِݜٹو مقصدے کِرِیا سنونَڑ فاؤنڈیشنز، سول سوسائٹی گہ کمیونٹی پارٹنرو سے کوْم تھوݨَس۔ اسے بارَد شِناک گہ پڑِیا &lt;programmaticWork&gt; پروگرام ورک &lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس اےْ جِب جوکِن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this content?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ مواد سے ساتیْ څھوْڑ کھاں مسائل پیخ بینَن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-ask" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ جملہ دہ څھوْڑ جوْ گرانتِیا بِینیْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your age?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تھوئے عُمر کچاکن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:gender-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے جِنِس جوکِن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:goal-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What kind of goal do you want to build?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس کھاں قِسمے مقصد سنینَت؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-adding-question-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What makes a good question?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایک مڑنے سوال گیْ جو بِینوْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What makes a good question?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایک مڑنے سوال گیْ جو بِینوْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What needs to be in my file?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>می فائل دہ جو بون ضورڑینیْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-guidelines-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What questions can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس کھاں قِسمے سُوالات ٹل تھوبامَس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-informal-scenarios-explanation-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“What’s a joke your friends always make — and how do they say it?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”څھے دوستان سہ ہمشہ جو مذاق تھینَن۔ آں — سیْس اسہ  سےکاتھ  اظہار تھینَن“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-write-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What sentences can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>موْس کَدَا جُملائے ٹل تھوبامَس؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:whats-inside" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What’s inside the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ اڙو جوکُن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:whats-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What's Public?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>عوامی جوکُن؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-avoid-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What to Avoid</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جوکِجیْ رڇھون پکارن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-types-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What types of questions to add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کدا سوالات ٹل تھونان؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-direct-quotes-explanation-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“What were your exact words when you found out?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”کرہ څھوْ پرُدَت توْ څھے صحیح الفاظ جو کَس؟“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When a user rejects a voice clip it returns to the Queue. If rejected a second time, the voice clip is moved to the Clip Graveyard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرہ چہ کوئے صارف سہ صوتی کلپ رَد تِھینوْ توْ اسہ کلپ آ کِھڇِی دہ مرک بوئے اِینوْ۔ اگر دوموگیْ چوْٹ پھری رَد تِھجِلوْ توْتے صوتی کلپ جارتَڑ پھل تِھجانوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if there are even minor errors. &lt;br /&gt;Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ݜُݨون دہ لئی احتیاط گیْ ڇکِیا چہ کھاں ریکارڈنگ تِھجِلِن اسہ بالکل اج اسہ نیْ کھاں لِکجِلِن۔ اگر اپیْ ہے گہ غلطی نیْ تو رَد تِھیا &lt;br /&gt; بسکیْ عام غلطیو مجی ٹلِن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When Not to Tag Words</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرہ الفاظ ٹیگ نہ تھونان</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-answer-intro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When responding to a question, the goal is to respond naturally – just like you would in a real-life conversation. We want to capture how languages actually mix in everyday speech.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھاں گہ سوالے جواب دونے وخ  دہ، قدرتی شان گیْ جواب دون بِینوْ۔ ابلکل اسداتھ کاتھ چہ څھوْس عام حالت دہ موْݜ کال تھینَت۔ بیْس آ لڇھون کھوْشنَس چہ عام حالت دہ تقریر تھون دہ جِبو مجیْ موْش کاتھ تام بِینوْ یا تِھجانو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-transcribe-intro" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When transcribing responses that include codeswitching, represent the speaker’s language as it was spoken – without correcting, editing, or simplifying. This is for all switches between languages, informal speech, and mixed-language words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جواب نقل تھون دہ کھاں زائی دہ کوڈ سوئچنگ شاملَن، موْݜ تھینکو جِب ے نمائندگی بی کاتھ چہ اسہ جِب رزجِلِس۔ بیل صحیح تھونِجیْ، بیل ترمیم یا ہسان تھونِجیْ۔ جِبہ، غیر رسمی تقریر گہ مخلوط جِبے الفاظو مجی تمام تبدِیلِیؤ کِرِیا نیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-requests-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When you request your recordings, we compile them into one or multiple ZIP files. Here are your past requests:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرہ څھوْس تومیْ  ریکارڈنگے درخواست تھینَت، توْ  بیْس اسہ ایْک یا ایْکِجیْ بسکی زِپ فائلو مجیْ ترتیب دوݨَس۔ څھے مرضی درخواستہ آئے نیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-ask-bilingual-contexts-explanation-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“When you talk to your cousins, do you mix Spanish and English?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>”کھاں وخ دہ څھوْس توموْ پِچے پُڇ سے موْݜ تھینَت توْ څھوْس ہسپانوی گہ انگریزی ایْکھتِیارنَت یا؟"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-mixed-words-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Where a root is English but the suffix is Spanish: “parkear”, “printearlo”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کُدِی گُوٹ انگرزِی بِی آں لاحقہ ہسپانوی بی: "parkear"، "printearlo"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:profile-form-variant" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Which variant of { $language } do you speak?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جِبے کھاں لہجہ { $language } دہ څھوْس موْڙیْ تھینَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-why-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کیْہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-profile-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why a profile?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایْک پروفائل کیْہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُس کیْہ کھوجِینوئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُس کیْہ کھوجِینوئے؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مشترکہ آواز کیْہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:why-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why does this matter?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ گیْ کیْہ فرق بِینوْ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why we built this Spontaneous Speech prototype</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اسا آ بے ساختہ اسپیچ پروٹو ٹایپ کیْہ سنیس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>With a profile, you can keep track of your activity and connect with a community of voice data contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس پروفائل سے ساتیْ تومیْ سرگرمی جیْ نظر بِدبانَت آں صوتی ڈیٹائے تعاون تھیگ جگو سے رابطہ گہ تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixarika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وکساریکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:hch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wixárika</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وخاریکا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:wo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Wolof</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>وولوف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Word segments, false starts, repeated words</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>الفاظو حصائے، غلط گلہ دون، سات سات الفاظ ادا تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-filler-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Words like “um,” “like,” “pues,” “you know,” and “entonces” are meaningful. Example: “So, um, I told her like, ‘pues no sé, maybe later.’”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>الفاظ کاتھ چہ um"، "like"، "pues،" "you know" آں "entons" معنی خیزَن۔“</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-tagging-error-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Words written in the wrong orthography</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غلط آرتھوگرافی دہ لِکِیلہ الفاظی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:delete-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Would you like to request your voice recordings be deleted too, or do you prefer to keep them in the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ تومیْ آوازے ریکارڈݩگ گہ حذف تھونے درخواستَڑ کھوشنَت یا؟ آ څھوْ  کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ پھتون کھوݜنَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لِکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down exactly what the person said, including placeholder words like 'um', or 'errr'.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بالکل اج اسہ لِکِیا کھاں مُشَئی رجاؤن، بشمول پلیس ہولڈر لفظی کاتھ چہ 'um' یا  'errr'.</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down what you hear the person saying here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی لِکِیا چہ اسہ منُوڙوْس جو رزانوْ آں څھوْس ادی جو  ݜُݨنَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-orthography-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write each word according to the spelling of the language it’s from. For example:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہر لفظ کھاں جِبے نوْ اسہ سے ہجّو مطابق لِکِیا۔ مثالے شان گیْ:</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختیاراتو مینو لِکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-1-explanation-example-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Writing down disfluencies, including hesitations and repetitions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تِھتَھم بون گہ تضادات سے ساتیْ لِکَن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-1-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;wrong&gt;Wrong&lt;/wrong&gt;: It’s 100 miles away from here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;wrong&gt; غلط &lt;/wrong&gt; آ ادِیؤ شل میل دُورِن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-3-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;wrong&gt;Wrong&lt;/wrong&gt;: It was 20% off</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;wrong&gt; غلط &lt;/wrong&gt; آسے 20 فیصدے رعایتِس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-2-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;wrong&gt;Wrong&lt;/wrong&gt;: See you in &lt;underline&gt;2015&lt;/underline&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;wrong&gt; غلط &lt;/wrong&gt; څھوْ پشوݨ &lt;underline&gt;2015&lt;/underline&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:transcribe-the-audio-subheader-2-example-4-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;wrong&gt;Wrong&lt;/wrong&gt;: They were arrested by the &lt;underline&gt;eff bee eye&lt;/underline&gt; last Thursday</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>&lt;wrong&gt; غلط &lt;/wrong&gt; سیݨو گرفتار تھیگاس &lt;underline&gt; اِیف مچِھیؤ اچھیئے &lt;/underline&gt; گیئی پاشُمنبہ چھک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:xh" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xhosa</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ژوسا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Xitsonga</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خٹسونگا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-yes-button-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:ydg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yadgha</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یدغا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yaq" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yaqui</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یاقُول</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-not-tag-interjections-example-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>“Yeah”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>“Yeah”</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوں۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوں</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:yes-receive-emails" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I’d like to stay informed about the Common Voice Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوں موْڑ ای میل ڇیݨہ۔ موْں کامن وائس پروجیکٹے بارَد آگاہ بون کھوشنُس۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-opt-in" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I'd like to stay informed about the progress of this language on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوں، موْڑ ای میل ڇھیݨ۔ موْ کامن وائس جیْ آ جِبے ترقی بارَد آگاہ بون کھوْش نُس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yi" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yiddish</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یِدِش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:yo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yoruba</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>یورُوبا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:you" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>تُوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:data-download-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are about to initiate a download of &lt;size&gt;{ $size }GB&lt;/size&gt;, proceed?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھو  ڈاؤن لوڈ شیروع تھون دانَت&lt;size&gt; { $size } جی بی&lt;/size&gt; مُڇھوڑ بوجہ؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are prepared to initiate a download of &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ ڈاؤن لوڈ تھون تِیارنَت &lt;b&gt;{ $size }&lt;/b&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-502" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are unable to establish a stable connection to our servers right now. Please try again later. For help, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ وخ دہ څھوْ اسے سرورِجیْ ایک پکھوْ کنکشن قائم تھونِجیْ قاصرنَت۔ مہربانی تھے پتو ست دوبار کوشش تِھیا۔ امدادے کِرِیا، مہربانی تھے
&lt;matrixLink&gt;Matrix کمیونٹی چیٹ&lt;/matrixLink&gt; دہ شامل بِیا، &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; کے ذریعہ گیْ سائٹے مسائلو نگرانی تِھیا یا &lt;discourseLink&gt;اسے  ڈسکورس فورمڑ&lt;/discourseLink&gt; بوجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can add sentences on the &lt;writePageLink&gt;Write page&lt;/writePageLink&gt; or review sentences on the &lt;reviewPageLink&gt;Review page&lt;/reviewPageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس آ لنک جیْ جملہ ٹل تھوبانت &lt;writePageLink&gt; صفحہ لِکِیا&lt;/writePageLink&gt; یا آس جی جُملائے ریویو  تھِیا۔ صفحہ ریویو تھیا&lt;/reviewPageLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-single" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also copy and paste the direct URLs into your favorite download manager. They will expire in 12 hours, but you can come back to this page to generate new ones any time.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ  تومیْ کھوجے ڈاؤن لوڈ مینیجر دہ براہ راست یو آر ایل کاپی گہ پیسٹ تھوبانَت۔ آ سے معیاد  12 گھنٹو مجی بڑِجانیْ، مگر څھوْ کھاں گہ وخ دہ نو سنونے کِرِیا آ صفحہ جیْ پتوڑ آئیبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-keyboard-usage-custom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also use Keyboard Shortcuts: { sc-review-form-button-approve-shortcut } to Approve, { sc-review-form-button-reject-shortcut } to Reject, { sc-review-form-button-skip-shortcut } to Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس کی بورڈ شارٹ کٹس{ sc-review-form-button-approve-shortcut } گہ استعمال تھوبانَت۔ منظور تھونے کِرِیا { sc-review-form-button-approve-shortcut }، رَد تھونے کِرِیا { sc-review-form-button-reject-shortcut }، پھتونے کِرِیا{ sc-review-form-button-skip-shortcut }۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-optin-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can choose to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس توموْ صارف نُوم څرگَن یا چَپ تھونے انتخاب تھوبانَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:example-questions-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can find &lt;examplePromptsLink&gt;120 example prompts in this sheet.&lt;/examplePromptsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس لہابانَت &lt;examplePromptsLink&gt;  مثالے شان گیْ آ شیٹے طرفڑ اشرت تِھینوْ &lt;/examplePromptsLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can go to the &lt;datasetsPage&gt;datasets page&lt;/datasetsPage&gt;, select the version and language(s) you want, and download it! The files have &lt;metadataLink&gt;associated metadata&lt;/metadataLink&gt;, such as demographic information and validation data. You’ll need to provide an email address to download the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ صفحہ جیْ بوجبانَت &lt;datasetsPage&gt;ڈیٹاسیٹ صفحات&lt;/datasetsPage&gt;، تومی الہائے ورژن گہ جِب منتخب تھوبانًَت، آں اسہ ڈاؤن لوڈ تھوبانَت، فائلو  بارَد &lt;metadataLink&gt; میٹا ڈیٹا &lt;/metadataLink&gt;بِینوْ، کاتھہ چہ آبادی معلومات گہ توثیقے ڈیٹا۔  ڈیٹا سیٹ ڈاؤن لوڈ تھونے کِرِیا څھوْ ایْک ای میلے گہ پتہ دون بُو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can help build a diverse, open-source dataset by creating a Common Voice profile and contributing your voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس کامن وائس جیْ پروفائل سنے تومیْ آوازے تعاون تھے متنوع گہ  اوپن ڈیٹاسیٹ سنون دہ مدد تھوبانَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can meet others in the Mozilla language communities by joining &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; for topical conversations, or &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; for quick advice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ  موزیلا جِبے کمیونیٹیز دہ ٹل بوئے مُتہ جگو سے ملاقات تھوبانَت&lt;discourseLink&gt; موْݜ کال&lt;/discourseLink&gt;یا موضوع جیْ موْݜ کال، یا &lt;matrixLink&gt;میٹریکس &lt;/matrixLink&gt;جنی مشورائے کِرِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:multiple-sentences-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot add multiple sentences for a single submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس ایْک جُملہ جمع تھونے کِرِیا لا جُملائے ٹل نہ تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recordings-unavailable" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot request your recordings while another request is already in progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس تومیْ ریکارڈِنگو درخواست نہ تھوبانَت تے چہ ایْک درخواست مُڇھوْ گیْ پروگریس دانیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-recently-requested" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can request a new takeout of your recordings every { $days } days.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس ہر چھک تومیْ ریکارڈِنگے ناں ٹیک آؤٹے درخواست تھوبانَت۔{ $days } دیزیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can run events to help people contribute. It’s easier than you think. You could do it online with a videoconferencing tool, or in person if it’s safe. &lt;eventTemplate&gt;Check out our templates and resources for running events&lt;/eventTemplate&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ جگوامدادے کِرِیا ایونٹس چلیبانَت۔ آ څھے گُنونِجیْ بسکیْ ہسانِن۔ آ گیْ څھوْس ویڈیو کانفرنسنگ ٹول سے ساتیْ آن لائن گہ تھوبانَت۔، یا ذاتی شان گیْ اگر آ محفوظُن توْ۔ &lt;eventTemplate&gt; ایونٹ چلِیونے کِرِیا اسے ٹیمپلیٹس گہ وسائل چیک تِھیا۔&lt;/eventTemplate&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;add small numbers of sentences&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;,
or you can do &lt;bulkImportDocsLink&gt;bulk imports using Github&lt;/bulkImportDocsLink&gt;.
Remember that sentences need to be &lt;licenseLink&gt;CC0 (or public domain)&lt;/licenseLink&gt;, or you can write your own.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس تھوبانَت &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt; اپہا جُملائے&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;
یا څھوْس &lt;bulkImportDocsLink&gt; ایْکھاتی امپورٹ تھوبانَت&lt;/bulkImportDocsLink&gt;۔
کائی بِیا چہ جُملائے بونے صورت دہ&lt;licenseLink&gt; س س0  (یا عوامی ڈومین)&lt;/licenseLink&gt; یا څھوْس اکے لِکبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-search-bar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can start typing the name of your language here; if it's not yet on Common Voice, you'll be able to fill out a form with your language's data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ادی څھوْس تومی جِبے نُوم ٹیپ تھون شروع تھوبانَت؛ اگر آ چیئے بُجَیش Common Voice جیْ موجود نِش، توْ څھوْس تومیْ جِبے معلومات سے ساتیْ ایک فارم پُربانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can use the &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; to leverage short sentences from Wikipedia.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس استعمال تھوبانَت &lt;scraperLink&gt; جُملو اقتباس &lt;/scraperLink&gt; ویکیپیڈیا جیْ کُھٹہ جُملو فائدہ ہرون۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You check whether the transcription matches the audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ چیک تِھیا چہ  ٹرانسکرپشن آڈیو سے ساتیْ مماثل ہنیْ یا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-websites-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could include the website, e.g "Common Voice - https://commonvoice.mozilla.org/"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس ویب سائٹ ٹل تھوبانَت، کاتھ چہ https://commonvoice.mozilla.org/</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:citing-sentences-subheader-academic-reference-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use academic referencing style, e.g Harvard style "Mozilla (2021) Common Voice. Available at https://commonvoice.mozilla.org/ (Accessed: 15th September 2021)"</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس تعلیمی حوالہ دونے انداز استعمال تھوبانَت، کاتھ چہ ہارورڈ اسٹائل "موزیلا (2021) کامن وائس۔ ادی دستیابن https://commonvoice.mozilla.org/ (اُڇِھیار: 15 دسمبر 2021)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use social media platforms to get the message out. Share posts that explain why it matters, and get in touch with other people talking about issues like language rights, voice AI, or bias in tech. See more advice on &lt;campaignLink&gt;running a social campaign, including content you can re-use&lt;/campaignLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس پیغام اُڇِھیونے کِرِیا سوشل میڈیا فارم استعمال تھوبانَت۔ ادی پوسٹے اشتراک تِھیا کھاݩس دہ آ پشیجانیْ چہ  آ کیْہ اہمِن، آ جِبے حقوق، وائس اے آئی، یا ٹیک دہ تعصب ہا مسائلو بارَد موْݜ کال تھین جگو سے رابطہ تِھیا۔ شناک گہ مشورائے کِرِیا ڇکِیا &lt;campaignLink&gt;آں اسہ مواد گہ کھاں څھوْس ست دوبار استعمال تھوبانَت۔&lt;/campaignLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-lang-not-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have not selected any languages. Please go to your &lt;profileLink&gt;Profile&lt;/profileLink&gt; to select languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھا کھاں گہ جِب منتخب نہ تھیتَن۔ جِبہ منتخب  تھونے کِرِیا مہربانی تھے تومیْ &lt;profileLink&gt; پروفائل &lt;/profileLink&gt; ئڑ بوجہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } minutes before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ آ صفحہ اےْ کِرِیا جمع تھونے حدڑ اُڇَھتانَت۔ مہربانی تھے دُوموگوْ جُملہ جمع تھونِجیْ مُڇھو { $retryLimit }  ہسار بِیا۔ څھے صبرے شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } seconds before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ آ صفحہ اےْ کِرِیا جمع تھونے حدڑ اُڇَھتانَت۔ مہربانی تھے دوموگْ جُملہ پیش تھونِجیْ مڇھو انتظار { $retryLimit }تِھیا۔ څھے  شکریہ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you change the locale, your changes will not be saved. Are you sure you want to change the locale?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْدیْ آ صفحہ جیْ غیر محفوظ تبدیلئے پھتِیلِیانیْ۔ اگر څھوْس مقام بدل تھینَت توْ څھے تبدیلیئے محفوظ نہ بُویئے۔ څھوْس واقعی دہ مقام بدل تھون لُکھینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:navigation-away-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you leave this page, your changes will not be saved. Are you sure you want to leave this page?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْدیْ آ صفحہ جیْ غیر محفوظ تبدیلئے پھتِیلِیانیْ۔ اگر څھوْس آ صفحہ پھتینَت توْ څھے تبدیلیئے محفوظ نانیْ۔ څھوْس واقعی دہ آ صفحہ پھتینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you switch datasets, your changes will not be saved. Are you sure you want to switch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْدیْ آ صفحہ جیْ غیر محفوظ تھیلی تبدِلِیانیْ۔ اگر څھوْس ڈیا سیٹس بدل تھینَت، توْ څھے تندیلی تھیلیْ محفوظ نہ بُوٰ۔ څھوْس واقعہ دہ سوئج تھینَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:code-switching-adding-question-note" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You might also want to consider spanning different contexts and domains.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس مختلف سیاق گہ سباق گہ ڈومینز خور تھونِجیْ گہ غور تھون لُکھینَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:what-makes-a-good-question-tip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You might also want to consider spanning different contexts and domains.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس مختلف سیاق گہ سباق گہ ڈومینز خور تھونِجیْ گہ غور تھون لُکھینَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-webview" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You might have reached here by clicking a link in a social media app. You are using an in-app browser which does not support audio recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ بوبانیْ چہ څھوْس سوشل میڈیا ایپ مجی کوئے ایْکِجیْ کلک تھے ادی اُڇھاتَت بو۔ څھوْس ایْک مجِنیْ ایپ استعمال تھینَت کھاں سہ آڈیو ریکارڈنگ سپورٹ نہ تِھینیْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:mic-access-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ مائکروفون بُجَیش اجازہ دون بَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-must-allow-microphone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ مائکروفون بُجَیش اجازہ دون بَو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:reporting-content-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must flag content that is offensive, harmful or otherwise worrying. It must also include no personally identifying information like phone numbers or addresses. It will be removed from your experience until the Common Voice team can review it and investigate further.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ ادو موادِجیْ جھنڈا ݜیون پکارن کھاں نوخصانی یا متیْ صورت دہ تشویشناک بی۔ آس دہ ذاتی شان گیْ شناخت تِھجِن معلومات کاتھ فون نمبر یا پتہ شامل نہ بون پکارن۔ آ څھے تجربہ گیْ پیر تِھجِی کرہ بُجَیش چہ کامن وائس ٹیم سہ اسہ سے جائزہ ہری مزید تفتیش نہ تھی۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/guidelines.ftl:background-noise-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You need to be able to hear every word of the recording. We want machine learning algorithms to be able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises or quiet background music can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Crackles or ‘breaking up’ that prevent you hearing the text means you should reject the clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ ریکارڈنگے ہر لفظ ݜُݨَونے قابل بونے ضورڑتِن۔ بیْہ کھوݜ نَس چہ لرننگ الگور تھم مختلف قِسمو چیغہ کنٹرول تھونے قابل بِی، آں ادی بُجَیش چہ اُچت آواز یا پرسکون پس منظرے موسیقی گہ قبول تِھجبانیْ شرط آ چہ اسَس څھوْ تام متن کوْݨ دونِجیْ نہ رٹے۔ کریکلز یا بریک اپ کھاں سہ څھوْ متن کوْݨ دونِجیْ رٹِینوْ آ سے مطلب آ نیْ چہ څھوْڑ کلپ رَد تھون پکارُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:help-accent-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your accent is the way you pronounce words. It can be shaped by where you have lived, which other languages you speak and lots of other factors. You can share any information you feel is relevant here.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے لہجہ اسہ نوْ کاتھ څھوْس الفاظو تلفظ تھینَت۔ څھْو کُدی بینَت، څھوْس  مُتیْ کھاں جِبہ دینَت آں ادا لا متہ عوامل گیْ اسہ سے تشکیل تِھجبانیْ۔ څھوْس ادی کھاں گہ متعلقہ معلومات شیئر تھوبانَت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your anonymous voice recordings will remain in the Common Voice dataset. Once you delete your profile you will no longer be able to submit a request to remove your recordings from the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے گُمنام آوازے ریکارڈنگز کامن وائس ڈیٹاسیٹ دہ پھت بُوِیی۔  کرہ څھا تومیْ پروفائل حذف تھیت توْ تےْ څھوْس ڈیٹاسیٹ جیْ تومیْ ریکارڈنگز پیر تھونے درخواست نہ تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/info.ftl:your-api-keys" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your API Credentials</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے API اسناد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-uploaded-clip-corrupted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your audio recording appears to be corrupted. This can happen due to:
• Browser compatibility issues (try using a different browser)
• Microphone or audio driver problems
• Network interruptions during recording
Please try recording again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے آڈیو ریکارڈنگ اُران معلوم بِینیْ۔ آئے سے آئے وجہ بوبانیْ:
۔ براؤزرے مطابقتے مسائل (کھاں گہ مُتوْ براؤزر استعمال تِھیا)
۔ مائیکروفون یا آڈیو ڈرائیور دہ جوْ خرابی
 ۔ یکارڈنگ تھون دہ نیٹ ورک دہ جوْ ݜچار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:daily-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your daily goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے یومیہ مقصد سنجِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:donate-modal-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your dataset is downloading!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ڈیٹاسیٹ ڈاؤن لوڈ بِینوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your download has started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ڈاؤن لوڈ ڇلِجِلُن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-generic-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to a target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس ٹارگٹ سیگمینٹ دہ توموْ باگوْ ٹلتھینَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to our first target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس اسے اول نکھکے حصہ دہ تعاون تھینَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:not-receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to &lt;bold&gt;NOT&lt;/bold&gt; receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ چیئے توْ &lt;bold&gt; نیں &lt;/bold&gt; ای میل وصول تھون  کاتھ چہ گول ریمانڈرز،  می
پراگریس اپ ڈیٹس گہ کامن وائس اےْ بارَد خبری خطی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:receiving-emails-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're currently set to receive emails such as goal reminders, my
progress updates and newsletters about Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ فی الحال ای میل وصول تھونڑ تِیارنَت۔ کاتھ چہ گول ریمائنڈر، می کامن وائس اےْ بارَد پروگرام اپ ڈیٹس گہ نیوز لیٹرز۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error-rate-limit-exceeded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're going too fast. Please take a moment to review the sentence to make sure it's correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ لئی جِنیْ گیْ بوجنَت۔ مہربانی تھے جُملائے جائزہ ہرونے کِرِیا شِناکَک وخ نِکھلِیا توْ آ یقین تِھجبائے چہ آ صحیح نوْ۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're helping Common Voice reach our daily sentence goals!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس کامن وائس اےْ ہر چھکے جُملو اہداف ئڑ اُڇِھیون دہ اسے امداد تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your email address</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ای میل پتہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You respond or reply to it as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس سیݨوڑ قدرتی شان گیْ جواب دِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-assembling-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your files are being assembled. Please check again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے فائلہ جمع تِھجنِن۔ مہربانی تھے پتو پھری چیک تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-found-pontoon-not-launched" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language is already on the Common Voice languages list. 
You can facilitate the language launch on &lt;strong&gt;Scripted Speech&lt;/strong&gt; by localising
the platform interface &lt;pontoonLink&gt;here&lt;/pontoonLink&gt;. The interface needs to be 60% localised; 
alternatively you may localise just the basic strings in ‘web/locales/en/pages/contribute/*.ftl’ to 100% 
(there are five such files), and the interface will be launched automatically.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے جِب مُڇھو گیْ کامن وائسے جِبو لسٹ دہ ٹلِن۔
څھوس تومی جِب &lt;strong&gt; لانچ تھون فیسلیٹیٹ تِھیا سکرپٹڈ سپیچ &lt;/strong&gt; لوکلائز تھے
پلیٹ فارم انٹرفیس &lt;pontoonLink&gt; ادی کانوْ &lt;/pontoonLink&gt; انٹر فیس %60 موقامی بون پکارُن۔
متبادل شان گیْ، څھوْس صرف بنیادی سٹرنگز web/locales/en/pages/contribute/*.ftl’ مقامی جِبے مطابق ترتیب دوبانَت۔
(ادیئی پوْش فائلانیْ)، آں انٹر فیس اکوڑ اکے شیروع بو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:your-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے جِب</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of clips! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بوبانیْ چہ څھے جِبے شکل کلپ جیْ باہر بی۔ اگر څھوْڑ ہسنتِیانیْ توْ څھوْس تومیْ جِب دہ مُتہ جُملائے ڇکونے کِرِیا تومیْ ترتیبات بدل تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:no-sentences-for-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of sentences! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آ بوبانی چہ څھے جِبے مختلف شقلہ جملوجیْ باہر بِیǃ اگر څھوْ ہسنتِیا دانَت توْ تے څھوْس تومیْ جِبے مُتہ جملائے ڇکونے کِرِیا تومیْ ترتیبات بدل تھوبانَت۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your message has been sent. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے میسج ڇیݨجِلِن۔ جُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-uploaded-clip-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your recording exceeded the maximum duration of { $duration } seconds. Please record a shorter clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ریکارڈنگ موقرَڑ وختِجیْ بسکِلِن( تجاوز بِلِن) { $duration } سیکنڈ۔ بہربانی تھے کُھٹیْ آڈیو کلپ ریکارڈ تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your recording file is too large to upload. Please try recording a shorter clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ریکارڈنگ فائل اپ لوڈ تھونڑ لئی بڑیْ نیْ۔ کُھٹو ہو کلپ ریکارڈ تھونے کوشِش تِھیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-email-not-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your username and email will not be associated with the published data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے نُوم گہ ای میل شائع تِھیلو ڈیٹا سے منسلِک نہ تِھجُو۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/dashboard.ftl:weekly-goal-created" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your weekly goal has been created</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھے ہفتہ واری مقصد سنجِلُن۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You should receive an email shortly explaining
the steps to get your language added to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْڑ جِنیْ گیْ ایْک وضاحتی ای میل ہشون پکارِن
تومیْ جِب کامن وائس دہ ٹل تھونے اقدامات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } recording goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھا کامن وائس بُجَیش اُڇھونڑ تعاون تھیت  
&lt;/goalPercentage&gt; 
 اسے ہر چھکے{ $goalValue } ریکارڈنگے مقصد&lt;goalPercentage&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-validation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } validation goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھا کامن وائس بُجَیش اُڇھون دہ تعاون تھیت&lt;goalPercentage&gt;
اسے ہر چھکے توثیقے مقصد&lt;/goalPercentage&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/languages.ftl:get-involved-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've successfully signed up for contributing to { $language }. Thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھا کامیابی گیْ تعاون تھونے کِرِیا سائن اپ تھیتَن{ $language } ۔ څھے شکریہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/datasets.ftl:confirm-join-mailing-list" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You want to join the Common Voice mailing list</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْ کامن وائس میلنگ لسٹ دہ ٹل بون کھوشنَت یا؟</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You write down what you hear in the audio clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څھوْس آڈیو کلپ دہ جوک گہ ݜُݨنَت، اسہ لِکِیا۔</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zza" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zaza</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>زازا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/download.ftl:download-request-link-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zip #{ $offset } of { $total }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>زِپ # { $offset } کا { $total }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/common.ftl:zu" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Zulu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>زُولُو</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>account recovery key</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ریکوری کُنجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>add-on</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹل تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>alternate text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>متبادل عبارت</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attack</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حملہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attacker</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حملہ تِھیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attack Site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حملائے سائیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>attendee</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حاضری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authenticate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authenticated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق تِھیلوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>authentication code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیقی کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>autoplay</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آٹو پلے</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>backup authentication code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیقی بیک اپ کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>bookmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بک مارک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>bookmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بک مارک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>breakpoint</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چِھنونے نکھوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bug report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بگ رپورٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>certificate authority</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سرٹِفِکیٹے مجاز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cipher</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سائفر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>clipboard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کلپ بورڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>colorway</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>روگے پوْن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>confirmation code</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیقی کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سیاق گہ سباق</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cookie banner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کوکی بینر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُران</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>corrupted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اُران بلُک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>crash</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cross-site tracking cookie</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مخامخ ٹریکنگ کوکی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cryptominer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چپ ٹلگرتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>cryptomining</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کرپٹومائننگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>debug</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈی بگ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>deceptive site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کھچٹیْ سائیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>decode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈی کوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>decryption</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ڈسکرپشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>disinformation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چوٹ موڙیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>distrust</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بے اعتباری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>email mask</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ای میل ماسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>enable</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فعال تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انکوڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encrypt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چپ یات</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>encryption</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>خفیہ کاری</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>end user</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آخری صارف</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enhanced Tracking Protection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مِݜٹی ٹرینگ رڇھنی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>extension</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بسکِیار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>fingerprinter</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہگُوئی پرنٹر</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>fingerprinting</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہگُوئی پرنٹ تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Firefox View</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فائرفوکس ڇکِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>grassroots</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گُوٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>home page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ہوم پیچ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>import</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>امپورٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>independent browser</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>آزاد ڇَکالوْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>innovations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اختراع</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>insecure</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر محفوظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>installation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>انسٹالیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Issue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مسئلہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Legacy extension</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لیگیسی ایکسٹیشن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>MDN</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ایم ڈی این</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>misinformation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چوٹ موْݜ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>native</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>مقامی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>net neutrality</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>میزگیڑتِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>nonprofit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر منافع بخش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>non-profit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیر منافع بخش</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>open source</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوزگار واسطہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>override</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوور رائیڈ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>phone number mask</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>فون نمبر ماسک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>pop-up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پوپ اپ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>preference</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ترجیح</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Notice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رازداری نوٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy Policy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رازداری نوٹس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اوزگار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>رپورٹ تِھیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>restricted site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>محدود سائیٹ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>revert</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پتوڑ بوجہ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review checker</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>چیک تِھیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>search suggestion</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>اورڑے تجویز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>security keys</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>حفاظتی کُنجی</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sensitive</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>لو حساس</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sidebar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>کِھگے بار</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>دستخط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>signer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>گئی دِیک</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign in</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>داخل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>sign-in</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>داخل بِیا</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>studies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پڑِیون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Terms of Service</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>سروسے شرائط</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>track</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پوْن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>trackers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>پوْن پشاروْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tracking Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ٹریکنگ مواد</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unencrypted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>څرگن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unresponsive</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>بیل جوابِجیْ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>unsafe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>غیرمحفوظ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>validate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>توثیق تھون</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>validity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>جواز</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>version</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ورژن</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="terminology:common:" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Web Authentication</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="plk">
				<seg>ویب توثیق</seg>
			</tuv>
		</tu>
	</body>
</tmx>
